是美国口音,为了帮助大家理解和熟悉,克服听力难关,今天托福听力美音辨别方法和举例分析,希望对大家有所帮助。今天的内容跟美国人的思维和生活也大有关系,大家也可以多了解,因为迟早都是要去美国读书哒!
方法及举例分析及举例分析一:
egghead 这个词在1952年的美国总统大选中被初次运用。。史蒂文森精心准备 的竞选讲演文字富丽不流畅,只要和他相同的知识分子才会感兴趣。因而对手嘲笑他说:Sure, all the eggheads love Stevenson. But how many eggheads do you think there are。 egghead的意思,即是指书生气很足的知识分子。
方法及举例分析及举例分析二:
hick 和city slicker这两个词的意思在各种言语中一定都能找到对应的词,它们分别是城里人和乡下人对对方的贬称。hick的意思是“乡巴佬,土包子,”而 slick字面意思是“圆滑的,圆滑的”,因而city slicker也即是乡下人眼里的“城里老油子,装扮光鲜,老于世故却不可信的城里滑头”。
方法及举例分析及举例分析三:
nerd 和jock是美国学生常用的两个俗话。nerd的意思和汉语中的“书呆子”相似。这类人聪明勤勉,但却过于保存严厉,在学校里颇让人看不起。 jock则恰恰相反。他们魁梧英俊,很受女孩子们的期待,特别拿手American football和basketball等各种体育运动。当然,学校中也不乏美丽的girl jocks。
方法及举例分析及举例分析四:
turkey(火 鸡),shrimp(虾)和crab(螃蟹)这三种动物在美国人眼里会是啥人呢?turkey是美国人在 Thanksgiving Day和Christmas Day家家都要吃的食物。可是,活的火鸡姿态丑恶,行动又笨拙,所以turkey就用来描述那种愚笨无用的人。而那种雇用了这些turkey,又不能开除 他们的政府或商业机构就被称作turkey farm。shrimp常被用于指代那些个子低矮的人或无足轻重的小角色。请看下面的语句:You may call Napoleon a little shrimp. But for a shrimp, he certainly made the rest of Europe tremble。而crab由于长相丑恶凶暴,常被用来指那些性情浮躁、脾气很坏的人。
方法及举例分析及举例分析五:
baby boomer, yuppie(雅皮士), dink(丁克),sandwich generation这四个词反映了美国经济和社会改变。二战结束后的二十年内,美国人员激增,那个期间出生的人在美国被称作baby boomers,由于boom有激增、暴涨之意。yuppie(雅皮士)(young urban professionals)是指生活在大城市、受过高等教育、生活富裕的成功工作人士。dinks (double income, no kids)是指那些有极好的工作和收入,可是不要孩子的配偶。sandwich generation则恰恰相反,他们是既要奉养白叟,又要抚育下一代,像三明治相同被夹在中心的经济负担较重的一群人。
方法及举例分析及举例分析六:
couch potato和mall rat是两个和美国人生活习惯有关的俗话。couch potato指一有时间就坐在沙发上看电视的人,一声不吭,一动不动,就像一个圆滚滚的马铃薯。而mall rat当然不会是购物中心的真老鼠,而是指没事儿老喜爱到mall(大商场)里去逛的人。
方法及举例分析及举例分析七:
backseat driver, wheeler-dealer, free-wheeler, fifth wheel是四个和轿车有关的常用习语。backseat driver坐在轿车后排,却不停地对前面开车的人评头论足,因而是指那些自个不在岗位上,可是却喜爱给在位的人供给人家不需求的意见的人。 wheeler-dealer精明能干,,独行其是的人。free-wheeler喜爱自由,不受约 束,是指那些不愿意恪守自个工作单位的规章制度,想怎么做就怎么做的人。而fifth wheel的意思则极好猜出。一辆轿车只要四只轮子,那么,fifth wheel当然是剩余的、不受期待的人了。
方法及举例分析及举例分析八:
green thumb和all thumbs也是两个很有意思的俗话。green thumb指长于养花种草的人,这些人老是能把花园收拾得绿色怡人,养出来的花草光亮健康,羡煞那些费了许多劲儿,种出来的花草蔬菜却老是半死不活的人。 所以,green thumb即是那些很会养花种草的人。如果说一个人是all thumbs会是啥样呢?想想看,拇指虽好,可要是十个指头都长成短短粗粗的拇指,干起活来必定很难过。因而all thumbs即是描述一个人笨手笨脚。
方法及举例分析及举例分析九:
spring chicken和lame duck是指春天孵出的小鸡和瘸腿的鸭子吗?当然不是,读一读下面这两句话,猜猜它们的意思吧。(1)The woman said,over forty, so I'm not a spring chicken any more。(2)The governor of our state ended up as a lame duck when he lost the election. He still has six weeks left in office but there's nothing to do except to pack up his papers。实际上,spring chicken意为“年轻人,缺乏经验的人”,lame duck是指“竞选连任失利、行将卸职的官员”,也用来指“不中用的人”。任何美国官员——从市长、州长、参议员到总统——都有可能因无能而被称为 lame duck。
方法及举例分析及举例分析十:
penny- pincher和cheapskate都是指花钱很小心、小气的人。penny是一美分,pinch意为“捏”,望文生义,penny-pincher就 是那些连一分钱都要在手里捏得紧紧的、舍不得花出去的人。cheapskate则是万事以省钱为本,越省越好,请客最多带你去MacDonald。这种人 往往不受期待,特别令他们的女朋友恶感。从这个意义上说,cheapskate比penny-pincher更贬损。