中国传统的武侠小说文化渊源深厚但是,如果在托福口语中把经典武侠小说名称给翻译错了,那可是贻笑大方了。
《射雕英雄传》 The Legend of The Condor Heroes (秃鹫英雄传奇?)
《神雕侠侣》 The Return Of The Condor Heroes (秃鹫英雄回归!这是满血复活么...)
《天龙八部》 The Demi-gods and the Semi-devils (半神半魔,这个名字有深意)
《倚天屠龙记》 Heaven Sword and Dragon Sabre (这个直白得让人无力吐槽)
《笑傲江湖》 The Swordsman(剑客)
《小李飞刀》 The Romantic Swordsman (浪漫剑客?令狐冲不浪漫?李寻欢那是刀不是剑吧?)
《风云》Fung Wan (粤语音译)(无槽点)
《鹿鼎记》 Royal Tramp (这个有点意思)
相关推荐: