例Ⅴ:
Every year thousands of Moslems make a(n) - to the holy city of Mecca.
(A) expedition
(B) tour
(C) excursion
(D) junket
(E) pilgrimage
〖解答〗
本题五个选项均与“出行”相涉,但从上下文来判断,得知出行者为穆斯林(Moslems),目的地为圣地麦加,如此看来,此种出行带有绝然无误的宗教色彩,故(E) pilgrimage为正确。
〖词汇〗
expedition: 远征,探险,考察
excursion: 远足,短叙旅行,集体游览
junket: 1.野餐,宴会 2.郊游,公费旅游
pilgrimage: 朝圣,朝觐
〖中译〗
每年,数以千计的穆斯林教徒都要远行至圣城麦加进行朝圣。
方法之二:对立关系反义词解法
凡是出现but, yet, however, nevertheless, although, (even) though, while, whereas, notwithstanding, despite, in spite of, in contrast (to), on the contrary, on the other hand, whatever, otherwise, ironically, paradoxically, curiously, surprisingly 等带有转折逆转含义的题目,则代入空格的正确选项必与中心线索构成语义对立的反义词关系。
例 Ⅰ:
It is true that seeds of some plants have - after two hundred years of dormancy, but reports that viable seeds have been found in ancient tombs such as pyramids are entirely -.
(A) received ... empirical
(B) germinated ... unfounded
(C) endured ... irrelevant
(D) erupted ... reasonable
(E) proliferated ... substantiated
〖解答〗
先处理空格Ⅱ:题内"It is true that..."代表了第一种说法,"but reports that..."代表了与第一种说法相反的情形。既然前者是“确凿可信的”(true), 则后者应是“虚妄谬误的”,与true一词构成反义。(D) reasonable 和 (E) substantiated (具体化的,被证实了的)构成的是同义关系,可先予排除。(A) empirical (经验主义的)无针对性。(C) irrelevant 意为“不相关联的”,它并不就意味着“谬误的”。唯 (B) unfounded (没有根据的,无稽之谈的)为正确。在空格Ⅰ处,所代入的动词用以描述 “seeds” 的某种情况,可将第二句中再涉及seeds这一概念时所用的viable一词以动词形式直接代入,则求得同义的(B)germinated一词。
〖中译〗
某些植物的种籽在经历了两百多年的休眠状态之后依然能发芽,这一情形完全属实,但是,在诸如金字塔一类的古代坟墓中能寻找到尚能存活发芽的种籽,这样的传闻纯属无稽之谈。
例 Ⅱ:
Even though some genetic mutations may be useful under certain circumstances, most are unconditionally - in all existing environments.
(A) expendable
(B) androgynous
(C) prevalent
(D) ancillary
(E) deleterious
〖解答〗
以Even though 引导的让步状语从句与主句构成对立相反的关系,将中心线索定位于useful一词,则求得其反义词(E)deleterious(有害的,造成伤害的)。
〖词汇〗
expendable: 可消耗的
androgynous: 雌雄同序(体)的,两性畸形的,(服饰等)男女不分的
prevalent: 普遍的,盛行的
ancillary: 从属的,附属的,辅助的
〖中译〗
尽管某些遗传变异在有些情况下不无益处,但绝大多数此类变异在现存的所有环境中均是绝然有害的。
相关推荐: