例 Ⅲ:
Do not be - by that fiery formula which springs from the lips of so many - old gentleman: "I shall write to the Times about this outrage!"
(A) dissuaded ... indefatigable
(B) daunted ... irresolute
(C) intimidated ... choleric
(D) discredited ... crotchety
(E) exasperated ... apathetic
〖解答〗
先处理空格Ⅱ。既然这些上了年纪的绅士惯常说出的话(formula)是fiery的,即可推知他们已是“激愤”无疑,则(C)choleric和(D) crotchety均相当贴切。空格Ⅱ处的“激愤”还可从句末的outrage(试考虑其同源形容词 outrageous)推知。在空格Ⅰ处:激愤之辞旨在气势凶凶地以势压人,故(C)intimidated和(B) daunted为正确,(D) discredited不妥。最终的正确答案为(C)。
〖词汇〗
fiery: 1.火焰的,燃烧着的 2.如火如荼的,激烈的 3.易怒的,暴躁的
formula: 惯用语句,俗套话
spring: (话语等)突然来到(嘴边)
outrage: 1.肆无忌惮的恶行 2.(由暴行而引起的)义愤,愤慨
dissuade (from): 劝阻(某人)不做(某事)
indefatigable:不倦的,不屈不挠的,坚持不懈的
daunt: 威吓,使胆怯,使气馁
irresolute: 优柔寡断的,犹豫不决的
intimidate: 恫吓, 恐吓,威胁
choleric: 暴躁的,激怒的
discredit: 1.败坏…的名声,诽谤 2.不可置信,证明…是假的,对…表示怀疑不信
crotchety: 动辄发怒的,脾气坏的
exasperate: 1.激怒,使恼怒 2.使(病痛等)加剧,恶化
apathetic: 无感情的,冷淡漠然的
〖中译〗
如许多上了年纪的绅士的嘴边常会蹦出这样一句怒气冲冲的口头禅:“我一定要致信给《时代周刊》,控告这一令人愤慨的恶行。”但你大可不必为此所吓倒。
例 Ⅳ:
Quentin was an enigma to the rest of us: smiling and relating amusing anecdotes one moment; sneering and hurling malicious barbs the next; philosophical and - one day; hail-fellow-well-met and outgoing the next; unfeeling and flinty sometimes; warmly - and giving at other times.
(A) praGMATic ... withdrawn
(B) depressed ... distant
(C) introspective ... sympathetic
(D) thoughtful ... hostile
(E) taciturn ... loquacious
〖解答〗
本题两处空格均以and连接。空格Ⅰ应与此前的philosophical构成语义上的近似,则(C)introspective和(D) thoughtful为俱佳。空格Ⅱ应与其后的(warmly giving)构成同(近)义,则(C)sympathetic为正确,(D) hostile可予排除。正确答案为(C)。
〖词汇〗
anecdote: 轶事趣闻
sneer: 嗤笑,嘲笑,讥讽
hurl: 1.猛投,力掷 2.
malicious: 1.恶意的,恶毒的 2.意在伤人的,蓄意谋害的
outgoing: 1.往外的,离去的,即将离职的 2.友好的,乐于助人的,爽直的
barb: 尖刻伤人的话,讥剌
flinty: 碎石(似)的,坚硬的,严峻的
withdrawn: 1.沉默寡言,怕羞的,内向的 2. 孤僻的
introspective: 内省的,自省的
taciturn: 沉默寡言的
loquacious: 过于健谈的,喋喋不休的
〖中译〗
对于余下的所有我们这些人来说,昆廷实在是一不解之谜:一会儿满脸笑容可拘且津津乐道于种种逗人的软事趣闻;一会儿却又冷嘲热讽,极尽恶意讥笑之能事;今朝象哲人似的耽于冥想自省,他日则摆出一副“嗨! 哥儿们,碰到你真高兴”的随意不拘;时而冷漠无情,不为所动,时而又富于怜悯之心,热情地付出一切。
相关推荐: