例Ⅰ:
When I watch drivers routinely slam their cars to a halt, --------- take corners on two wheels, and blunder wildly over construction potholes and railroad crossings, I consider it a --------- to automotive design that cars don't shake apart far sooner.
(A) gradually ... curiosity
(B) sensibly ... blessing
(C) gracefully ... misfortune
(D) habitually ... tribute
(E) religiously ... instruction
〖解答〗
先处理空格Ⅰ。以When引导的从句描述了汽车司机的三个连贯动词,彼此以and连接,每个动词均以副词加以修辞,可将第一个动作slam前头的副词 routinely 移入空格,则求得其唯一的同义词 (D) habitually。空格Ⅱ:“I consider it ... ”中的“it ”指 "that cars don't shake apart far sooner", 故代入空格II的名词应对此作出概括,(D)tribute为最佳,(B) blessing尚可。最终的正确答案为(D)。
〖词汇〗
routine: 1.例行的,惯例的 2.一般的,普通的
automotive: 1.汽车的 2. 自动推进的
sensible: 1.明智的,合情理的 2. (~ of )意识到的 3.有意识的
blessing: 1.神赐,神恩 2.祷告 3.祝福 4.幸事,恩惠,喜事
tribute: 1.贡,贡品(金)2.(表示敬意的)礼物,颂词,称赞
religious: 1.宗教(上)的 2.虔诚的 3.恪守宗教教规的 4.十分认真的,严谨(格)的
〖中译〗
当我观察到汽车司机们例行惯事地猛踩刹车嘎然而止,习以为常地以两个轮子急速拐弯,且横冲直撞地越过建筑工地坑坑洼洼之处和铁轨交叉之处,此时,在我看来,汽车并没就此很快地散架应归功于汽车设计。
例 Ⅱ:
Human senses are designed to --------- specific stimuli, and after a focus is achieved, other sensory data is ---------.
(A) look for ... heightened
(B) respond to ... insulated
(C) concentrate on ... discounted
(D) favor ... added up
(E) create ... born
〖解答〗
先处理空格Ⅰ。第一句与第二句之间以and连接,第二句的 after 一词更表明第二句即是在复述第一句中人类感官是如何对外部刺激“a achieve a focus”的,故可将 focus 以一动词形式(加接一适当的介词on)移入空格Ⅰ,则求得(C)concentrate on为正确。(B) respond to相对来说有一点儿的关联,但不及(C)来得具体有针对性。空格Ⅱ:作为动词,它与focus,同时也与concentrate on,构成反义词。既然注意力已全部汇集于某些特定的刺激或感觉数据,则其它的感觉数据便不再获到注意力的全神贯注,故求得(C)discounted(不信,漠视,不予考虑)。正确答案为(C)。
〖词汇〗
specific : 1.明确的,具体的,确切的 2.特有的,特定的,独特的
stimulus : 刺激(物),激励(物),促进(因素) [stimuli为复数]
respond(to):1.作答,回答 2.作出反应,响应
insulate: 1.隔离,使隔绝 2.使绝缘,隔热,隔音
〖中译〗
人类的诸般感官旨在聚精会神贯注于明确具体的刺激物;一旦注意力之凝聚得以形成,其余的感官数据悉予忽略不计。
例 Ⅲ:
Do not be --------- by that fiery formula which springs from the lips of so many --------- old gentleman: "I shall write to the Times about this outrage!"
(A) dissuaded ... indefatigable
(B) daunted ... irresolute
(C) intimidated ... choleric
(D) discredited ... crotchety
(E) exasperated ... apathetic
〖解答〗
先处理空格Ⅱ。既然这些上了年纪的绅士惯常说出的话(formula)是fiery的,即可推知他们已是“激愤”无疑,则(C)choleric和(D) crotchety均相当贴切。空格Ⅱ处的“激愤”还可从句末的outrage(试考虑其同源形容词 outrageous)推知。在空格Ⅰ处:激愤之辞旨在气势凶凶地以势压人,故(C)intimidated和(B) daunted为正确,(D) discredited不妥。最终的正确答案为(C)。
〖词汇〗
fiery: 1.火焰的,燃烧着的 2.如火如荼的,激烈的 3.易怒的,暴躁的
formula: 惯用语句,俗套话
spring: (话语等)突然来到(嘴边)
outrage: 1.肆无忌惮的恶行 2.(由暴行而引起的)义愤,愤慨
dissuade (from): 劝阻(某人)不做(某事)
indefatigable:不倦的,不屈不挠的,坚持不懈的
daunt: 威吓,使胆怯,使气馁
irresolute: 优柔寡断的,犹豫不决的
intimidate: 恫吓, 恐吓,威胁
choleric: 暴躁的,激怒的
discredit: 1.败坏…的名声,诽谤 2.不可置信,证明…是假的,对…表示怀疑不信
crotchety: 动辄发怒的,脾气坏的
exasperate: 1.激怒,使恼怒 2.使(病痛等)加剧,恶化
apathetic: 无感情的,冷淡漠然的
〖中译〗
如许多上了年纪的绅士的嘴边常会蹦出这样一句怒气冲冲的口头禅:“我一定要致信给《时代周刊》,控告这一令人愤慨的恶行。”但你大可不必为此所吓倒。
例 Ⅳ:
Quentin was an enigma to the rest of us: smiling and relating amusing anecdotes one moment; sneering and hurling malicious barbs the next; philosophical and --------- one day; hail-fellow-well-met and outgoing the next; unfeeling and flinty sometimes; warmly --------- and giving at other times.
(A) pragmatic ... withdrawn
(B) depressed ... distant
(C) introspective ... sympathetic
(D) thoughtful ... hostile
(E) taciturn ... loquacious
〖解答〗
本题两处空格均以and连接。空格Ⅰ应与此前的philosophical构成语义上的近似,则(C)introspective和(D) thoughtful为俱佳。空格Ⅱ应与其后的(warmly giving)构成同(近)义,则(C)sympathetic为正确,(D) hostile可予排除。正确答案为(C)。
〖词汇〗
anecdote: 轶事趣闻
sneer: 嗤笑,嘲笑,讥讽
hurl: 1.猛投,力掷 2.
malicious: 1.恶意的,恶毒的 2.意在伤人的,蓄意谋害的
outgoing: 1.往外的,离去的,即将离职的 2.友好的,乐于助人的,爽直的
barb: 尖刻伤人的话,讥剌
flinty: 碎石(似)的,坚硬的,严峻的
withdrawn: 1.沉默寡言,怕羞的,内向的 2. 孤僻的
introspective: 内省的,自省的
taciturn: 沉默寡言的
loquacious: 过于健谈的,喋喋不休的
〖中译〗
对于余下的所有我们这些人来说,昆廷实在是一不解之谜:一会儿满脸笑容可拘且津津乐道于种种逗人的软事趣闻;一会儿却又冷嘲热讽,极尽恶意讥笑之能事;今朝象哲人似的耽于冥想自省,他日则摆出一副“嗨! 哥儿们,碰到你真高兴”的随意不拘;时而冷漠无情,不为所动,时而又富于怜悯之心,热情地付出一切。
例Ⅴ:
Every year thousands of Moslems make a(n) --------- to the holy city of Mecca.
(A) expedition
(B) tour
(C) excursion
(D) junket
(E) pilgrimage
〖解答〗
本题五个选项均与“出行”相涉,但从上下文来判断,得知出行者为穆斯林(Moslems),目的地为圣地麦加,如此看来,此种出行带有绝然无误的宗教色彩,故(E) pilgrimage为正确。
〖词汇〗
expedition: 远征,探险,考察
excursion: 远足,短叙旅行,集体游览
junket: 1.野餐,宴会 2.郊游,公费旅游
pilgrimage: 朝圣,朝觐
〖中译〗
每年,数以千计的穆斯林教徒都要远行至圣城麦加进行朝圣。
以上便是