61. There have been attempts to explain these taboos in terms of inappropriate social
relationships either between those who are involved and those who are not simultaneously
involved in the satisfaction of a bodily need,or between those already satiated and those who
appear to be shamelessly gorging.(5)
人们试图对这些禁忌作出解释,所依据的要么是那些正置身于某一身体需要满足的人与那些
并置身于某一身体需要之满足的人之间的,要么是那些早已酒足饭饱的人与那些正在不知羞
耻地狼吞虎咽失之间的不相称的社会关系。难句类型:复杂修饰、省略
62. Many critics of Family Bronte’s novel Wuthering Heights see its second part as a
counterpoint that comments on,if it does not reverse,the first part,where a "romantic" reading
receives more confirmation. (5)研究艾米丽。勃朗特(Emily Bronte)小说《呼啸山庄》
(Wuthering Heights)的许多文学评论家,将小说的第二部分视作一种对比物,即使没有将
第一部分予以逆转的话,也是在对第一部分作出一种诠释评判,而在小说第一部分中,一种
“浪漫的”的读解能获得更为充分的确证。难句类型:复杂修饰、插入语
63. Granted that the presence of these elements need not argue an authorial awareness of
novelistic construction comparable to that of Henry James, their presence does(15) encourage
attempts to unify the novel’s heterogeneous parts. (4+)
诚然,这些因素的存在并不能证明作者对小说架构的意识可与亨利。詹姆斯(Henry James)
的那种意识相比拟;然则,任何力图将小说所有形形色色的因素统一起来的做法,在某种程
度上注定是无法令人信服的。 Granted that:大家都统一、当然,表让步,=admitted , of course.
难句类型:复杂修饰、抽象词
64. This is not because such an interpretation necessarily stiffens into a thesis(although rigidity
in any interpretation of this or of any novel is always a danger),but because Wuthering Heights
has recalcitrant elements of undeniable power that , ultimately , resist inclusion in an
all-encompassing interpretation. (5)
这倒不是因为这样的一种解释必定会僵化成为一个命题(尽管对这部或任何一部小说的解释
中,僵化死板总是一种危险),而是因为《呼啸山庄》拥有一些极难驾御的因素,以其无可
辩驳的力度,最终拒绝被囿于一个囊括无遗的解释中。难句类型:复杂修饰、插入语、抽象
词
65. The isotopic composition of lead often varies from one source of common copper ore to
another,with variations exceeding the measurement error;and preliminary studies indicate
virtually uniform is topic composition of the lead from a single copper-ore source. (4)
铅的同位素构成经常在一种普通铜矿石来源与另一种铜矿石来源之间存在差异,其差异程度
超出测量误差;而最初的研究表明,对于来自单独一个铜矿石来源的铅来说,其同位素构成
几乎是毫无二致的。难句类型:复杂修饰、插入语、专业抽象词
66. More probable is bird transport,either externally,by accidental attachment of the seeds to
feathers,or internally,by the swallowing of fruit and subsequent excretion of the seeds. (3+)
更有可能的是鸟类运输:或者是通过外部途径,即由于种籽偶然粘附在羽毛上;或者是通过
内部方式,即由于鸟类吞食果子并随后将种籽排泄出来。难句类型:复杂修饰、插入语、倒
装
67. A long-held view of the history of English colonies that became the United States has been
that England’s policy toward these colonies before 1763 was dictated by commercial interests and
that a change to a more imperial policy , dominated by expansionist militarist objectives ,
generated the tensions that ultimately led to the American Revolution . (4+)
一个对于后来成了美国的英国殖民地的历史的长久以来的观点,认为英国在1763 年以前对
于这些殖民地的政策被经济利益所支配,而且认为一种向着更大程度帝国制度的政策上的转
变——为扩张主义的军事目标所左右——产生了最终导致美国革命的紧张气氛。难句类型:
复杂修饰、插入语
68. It is not known how rare this resemblance is,or whether it is most often seen in inclusions
of silicates such as garnet,whose crystallography is generally somewhat similar to that of
diamond; but when present,the resemblance is regarded as compelling evidence that the
diamonds and inclusions are truly cogenetic. (4)
现在尚不知这种类似稀少到何种地步,也不知道是否它最常见于象石榴石一类的硅酸盐内含
物中,而这类物质的晶体结构普遍地在某种程度上类似于金刚石的晶体结构。但一旦存在,
这种类似就被视作极有说服力的证据,证明金刚石与内含物确是同源的。难句类型:复杂修
饰、插入语
69. Even the "radical" critiques of this mainstream research model,such as the critique
developed in Divided Society,attach the issue of ethnic assimilation too mechanically to factors of
economic and social mobility and are thus unable to illuminate the cultural subordination of
Puerto Ricans as a colonial minority. (4+)
即使是对这一主流研究模型的“激进”批评,诸如《分裂的社会》(Divided Society)一书中所
提出的那种批判,亦将少数民族同化问题过分机构地与经济和社会移动性的因素联系起来,
因此无从阐明波多黎各人作为一个殖民地少数民族的文化从属关系。难句类型:复杂修饰、
插入语、省略、抽象词
70. They are called virtual particles in order to distinguish them from real particles,whose
lifetimes are not constrained in the same way,and which can be detected. (3)
它们被称为“虚粒子”(virtual particle),以便与实粒子(real particle)区分开来,而实粒子则
不会以这种方式受到制约,并且其存在可得以测定。难句类型:复杂修饰、插入语
71. Open acknowledgement of the existence of women’s oppression was too radical for the
United Stated in the fifties, and Beauvoir’s conclusion , that change in women’s economic
condition , though insufficient by itself , “remains the basic factor ” in improving women’s
situation , was particularly unacceptable . (4+)公开对妇女压迫的存在的承认对于50 年代的
美国而言有些过分激进,而且B 的结论,即妇女经济状况的变化,经管它本身不是一个充
分的因素,但是“仍然是提高妇女地位的根本因素”的观点,尤其无法令人接受。难句类型:
复杂修饰、插入语
72. Other theorists propose that the Moon was ripped out of the Earth’s rocky mantle by the
Earth’s collision with another large celestial body after much of the Earth’s iron fell to its core.
(4)其他的理论家提出,在地球的大部分铁沉入到地核之后,由于地球与另一个庞大的天
体发生碰撞,月亮便从地球那石质的地幔中撕裂开来而形成的。 Rip:撕开;拨去;在本文
是撕开的意思。难句类型:复杂修饰
73. However , recent scholarship has strongly suggested that those aspects of early New England
culture that seem to have been most distinctly Puritan, such as the strong religious orientation and
the communal impulse, were not even typical of New England as a whole, but were largely
confined to the two colonies of Massachusetts and Connecticut. (4)
然而,进来的学术研究强烈的显示那些看来最为明确的请教徒的早期新英格兰文化的一些方
面,比如强烈的宗教导向和团体意识,就整体而言却不是新英格兰的典型特征,而是在很大
程度上只局限与马萨诸赛和康涅狄格两个州。难句类型:复杂修饰、插入语
74. Thus,what in contrast to the Puritan colonies appears to Davis to be peculiarly Southern—
acquisitiveness,a strong interest in politics and the law,and a tendency to cultivate metropolitan
cultural models—was not only more typically English than the cultural patterns exhibited by
Puritan Massachusetts and Connecticut,but also almost certainly characteristic of most other
early modern British colonies from Barbados north to Rhode Island and New Hampshire.
(4)
因此,那些与(北方)清教殖民地形成鲜明对比、并在戴维斯教授的心目中显得具有特殊南
方色彩的特征——占有欲、、以及培养大都市文化模式的倾向——
不仅仅要比清教的马萨诸塞州和康乃涅克州所展现出来的文化模式更具有典型的英国色彩,
并且几乎毫无疑问地构成了绝大多数其它早期近代英国殖民地的特征,从巴巴多斯北至罗得
岛和新罕布什尔州。难句类型:复杂修饰、插入语
75. Portrayals of the folk of Mecklenburg County, North Carolina, whom he remembers from
early childhood, of the jazz musicians and tenement roofs of his Harlem days, of Pittsburgh
steelworkers, and his reconstruction of classical Greek myths in the guise of the ancient Black
kingdom of Benin, attest to this.(5)
一些描述,关于他从小就记得的北卡罗来纳州的M 县的人民、关于他在H 的日子里的爵士
乐手和公寓的房顶、关于匹兹堡的钢铁工人的描述和他的假借古代B 国对古希腊神话得宠
俗,都表现了这一点。In the guise of :”假借、在…的幌子下,假装”。难句类型:复杂修饰