2014SAT阅读真题精选

2022-05-19 17:55:30

  SAT备考时,大家要总结一下SAT历年真题,重视真题在考试中的作用。其中SAT考试报名以及SAT考试费用的问题大家一定要做到心中有数。下面就是今天2014精选的内容,希望对你的备考有所帮助!

  2014年6月7日SAT阅读考试是关于印度移民主题的小说长单的双语美文,讲的是一个印度妇女,来到美国加利福尼亚州和儿子儿媳生活的心情种种。图书的封面见本文的封面。

  【真题原文】When Mrs. Dutta decided to give up her home of forty-five years to go to America, her relatives were less surprised than she had expected. Everyone knows, they said, that a wife's place is with her husband, and a widow's is with her son.

  【参考译文】当Mrs.Dutta决定放弃她45年的房子,前往美国的时候,她的亲戚们并没有如她所想表现出多大惊讶。每个人都知道,一个妻子的家就是她的丈夫,一个寡妇的家就是她的儿子。

  【真题原文】WHEN the alarm goes off at 5:00 A.M., buzzing like a trapped wasp, Mrs. Dutta has been lying awake for quite a while. She still has difficulty sleeping on the Perma Rest mattress that Sagar and Shyamoli, her son and daughter-in-law, have bought specially for her, though she has had it now for two months. It is too American-soft, unlike the reassuringly solid copra ticking she used at home. But this is home now, she reminds herself. She reaches hurriedly to turn off the alarm, but in the dark her fingers get confused among the knobs, and the electric clock falls with a thud to the floor. Its angry metallic call vibrates through the walls of her room, and she is sure it will wake everyone.

  【参考译文】当闹钟早晨5点钟响起,那动静就像是一个被困住的黄蜂,Mrs.Dutta其实早就醒了好久乐。尽管都在这床上睡了两个月了,她现在还是不习惯这席梦思床垫,这个床垫是她的儿子和儿媳专门为她买的。这种舒服的感觉是美国式的柔软,不像她在家乡用的那种让人觉得特别踏实的比较硬的椰子壳制作的亚麻布垫子。但是不管怎么着,这也是家了,她得反复告诉自己。她赶紧去用手够着闹钟好把它关掉。闹钟的狂躁的金属叫声透过墙都能听到,她想,这下所有人都得醒了。(2014年6月7日SAT阅读真题回忆)

  【真题原文】She yanks frantically at the wire until she feels it give, and in the abrupt silence that follows she hears herself breathing, a sound harsh and uneven and full of guilt.

  【参考译文】她使劲拽闹钟的线,直到闹钟不响了。在随后突然的寂静中,她都听到自己的喘气声,粗粗地不均匀的喘气,还带着负疚感。

  【真题原文】Mrs. Dutta knows, of course, that this ruckus is her own fault. She should just not set the alarm. She does not need to get up early here in California, in her son's house. But the habit, taught her by her mother-in-law when she was a bride of seventeen, A good wife wakes before the rest of the household, is one she finds impossible to break. How hard it was then to pull her unwilling body away from the sleep-warm clasp of her husband, Sagar's father, whom she had just learned to love; to stumble to the kitchen that smelled of stale garam masala and light the coal stove so that she could make morning tea for them all -- her parents- in- law, her husband, his two younger brothers, and the widowed aunt who lived with them.

  【参考译文】Mrs.Dutta当然知道这场喧闹都是她的错。她根本不应该定上闹钟。在加利福尼亚,她根本不需要早起,这是她儿子的家。但是,这个早起的习惯早在她17岁做新娘的时候,她的婆婆就教给她了:一个好媳妇是应该第一个起床的。这个习惯对她来说算是根深蒂固了。当初,逼着自己从丈夫,也就是Sagar的爸爸,的温暖的怀抱中起来是多么不容易的一件事情。

  上面内容是将真题阅读进行了切片化,通过这样的仔细分析,希望同学们能掌握好SAT阅读真题中的重点,请继续关注网SAT频道!

  【真题原文】After dinner, when the family sits in front of the TV, she tries to tell her grandchildren about those days. "I was never good at starting that stove -- the smoke stung my eyes, making me cough and cough. Breakfast was never ready on time, and my mother- in- law -- oh, how she scolded me, until I was in tears. Every night I'd pray to Goddess Durga, please let me sleep late, just one morning!"

  【参考译文】吃完晚餐后,全家人都坐在电视机前看电视,她在和孙子们讲述过去的生活。“我从来就生不好炉子,那烟啊,是真熏眼睛,呛的我咳嗽个不停。早饭从来就没准时做好过,我婆婆,狠狠的骂我,直到我哭了为止。每天晚上我都向神起到,让我能够睡个懒觉,哪怕就一个早晨。

  【真题原文】"Mmmm," Pradeep says, bent over a model plane.(2014年6月7日SAT阅读真题回忆)

  【参考译文】“嗯,”Pradeep 一边说着,一边掰弯了一个模型飞机。

  【真题原文】"Oooh, how awful," Mrinalini says, wrinkling her nose politely before she turns back to a show filled with jokes that Mrs. Dutta does not understand.

  【参考译文】“哦,真坏”Mrinalini说道,礼貌的表示同情的皱起鼻子,然后就扭头去看一个讲笑话的节目。这些笑话Mr.Dutta是永远都看不懂的。

  【真题原文】"That's why you should sleep in now, Mother," Shyamoli says, smiling at her from the recliner where she sits looking through The Wall Street Journal. With her legs crossed so elegantly under the shimmery blue skirt she has changed into after work, and her unusually fair skin, she could pass for an American, thinks Mrs. Dutta, whose own skin is as brown as roasted cumin. The thought fills her with an uneasy pride.

  【参考译文】“这就是为什么你现在应该晚点起床,妈妈”坐在躺椅上的Shyamoli说,一边冲着她微笑,一遍浏览着华尔街日报。她穿着工作完后换上的微微发亮的蓝色短裙,腿优雅地交叉在一起,她有着不寻常的白皮肤,甚至都可以被当成白种美国人。Mrs.Dutta想着,Mrs.Dutta自己的皮肤是棕色的,好像烤孜然的颜色似的。这个想法让她有一种并不舒服的自豪的感觉。

  【真题原文】From the floor where he leans against Shyamoli's knee, Sagar adds, "We want you to be comfortable, Ma. To rest. That's why we brought you to America."

  【参考译文】她的儿子Sagar, 此时坐在地上,靠在了妻子Shyamoli的膝盖上,补充说道:“我们想让您过的舒服,妈妈,您多休息,这也是为什么我们要让您来美国的原因。”(2014年6月7日SAT阅读真题回忆)

  【真题原文】In spite of his thinning hair and the gold- rimmed glasses that he has recently taken to wearing, Sagar's face seems to Mrs. Dutta still that of the boy she used to send off to primary school with his metal tiffin box. She remembers how he crawled into her bed on stormy monsoon nights, how when he was ill, no one else could make him drink his barley water. Her heart lightens in sudden gladness because she is really here, with him and his children in America. "Oh, Sagar," she says, smiling, "now you're talking like this! But did you give me a moment's rest while you were growing up?" And she launches into a description of childhood pranks that has him shaking his head indulgently while disembodied TV laughter echoes through the room.

  【参考译文】尽管他的头发比较以前变得稀少,而且最近还带上了金边眼镜,Sagar的脸在Mrs.Dutta眼睛里仍然像小时候的他一样,她送他去上学,带着他的铁饭盒。她仍然记得他是如何在有季候风的暴风雨的晚上害怕的要求和妈妈一起睡,仍然记得当他生病的时候,除了她,没有人能说服他喝下大麦水。想到这些,Mrs.Dutta觉得突然开心了一些,是呀,我现在在这里,在美国,和我的儿子,还有我儿子的孩子们在一起。“Oh,Sagar,”她微笑着说,“你现在会说这个了,但是你小时候有让我休息过一会儿吗?”接着她就开始津津有味的讲起小时候Sagar的种种淘气,让Sagar笑着地摇着头,电视里地的模仿笑声在房间里回荡。

  【真题原文】But later he comes into her bedroom and says, a little shamefaced, "Mother, please don't get up so early in the morning. All that noise in the bathroom -- it wakes us up, and Molli has such a long day at work... "

  【参考译文】但是后来,Sagar还是走进她的房间说,有一点窘的说道“妈妈,您别早上起的那么早了,卫生间里都能听到,声音太大,我们都醒了,您知道,Molli还要工作一整天……”

  【真题原文】And she, turning a little so that he won't see her foolish eyes filling with tears, as though she were a teenage bride again and not a woman well over sixty, nods her head, yes, yes.

  【参考译文】听到这个,Mrs.Dutta, 微微的扭过头去,这样她的儿子就看不到她的发窘的眼睛已经充满了泪水,现在她好像又回到了当初的17岁新娘的时候,不再是一个已然60岁有余的老人,她点着头说,好的,好的。

  【真题原文】WAITING for the sounds of the stirring household to release her from the embrace of her Perma Rest mattress, Mrs. Dutta repeats the 108 holy names of God. Om Keshavaya Namah, Om Narayanaya Namah, Om Madhavaya Namah. But underneath she is thinking of the bleached- blue aerogram from Mrs. Basu that has been waiting unanswered on her bedside table all week, filled with news from home. Someone robbed the Sandhya jewelry store. The bandits had guns, but luckily no one was hurt. Mr. Joshi's daughter, that sweet- faced child, has run away with her singing teacher. Who would've thought it? Mrs. Barucha's daughter- in- law had one more baby girl. Yes, their fourth. You'd think they'd know better than to keep trying for a boy. Last Tuesday was Bangla Bandh, another labor strike, everything closed down, not even the buses running. But you can't really blame them, can you? After all, factory workers have to eat too. Mrs. Basu's tenants, whom she'd been trying to evict forever, finally moved out. Good riddance, but you should see the state of the flat.

  第二天,等着整个房子都开始忙碌起来,Mrs.Dutta才离开了席梦思床的怀抱,她嘴上默默的念着108个神灵的名字:Om Keshavaya Namah, Om Narayanaya Namah, Om Madhavaya Namah…,但是实际上她的脑子里想的确是Mrs.Basu给她发的晒的有点发白的蓝色的电报。这个电报在她的桌子旁放了快一个星期了,都是家里的各种消息:有人抢了Sandhya的珠宝店了,匪徒手里有枪,但是所幸没人受伤。Mr.Joshi的女儿,那个长的很甜美的孩子,和她的音乐老师私奔了。 谁能想到这个呢,Mrs. Barucha家的儿媳妇又生了个孩子,是的,都第四个孩子了。生啊生就为了要个男孩,至于吗。上个星期二是孟加拉罢工,又一次罢工,店都关了,公交车也不开了。但是也不能怪他们,你说是不是。毕竟工人们也得吃饭。Mrs.Basu的房客,就是她特别想赶出去的那个,总算是搬出去了, 总算是摆脱了,但是你看看他把房子毁的。

  【真题原文】At the very bottom Mrs. Basu wrote, Are you happy in America?(2014年6月7日SAT阅读真题回忆)

  【参考译文】电报的最后,Mrs.Basu写道:怎么样,在美国还开心吧?

  (考试文章由此句开始)

  【真题原文】IT is 9:00 A.M., and the house, after the flurry of departures, of frantic "I can't find my socks" and "Mom, he took my lunch money" and "I swear I'll leave you kids behind if you're not in the car in exactly one minute," has settled into its quiet daytime rhythms.

  【生词注释】

  flurry ['flɝi] n. 慌张;疾风;飓风;骚动

  frantic ['fræntɪk] adj. 狂乱的,疯狂的

  以上的内容除了给大家介绍了分析

  【真题原文】Busy in the kitchen, Mrs. Dutta has recovered her spirits. Holding on to grudges is too exhausting, and besides, the kitchen -- sunlight spilling across its countertops while the refrigerator hums reassuringly in the background -- is her favorite place.

  【参考译文】厨房里的忙忙碌碌使Mrs.Dutta恢复了精神,总想着不愉快的事情太累人,再者说,阳光撒在厨房的工作台上,冰箱嗡嗡地轻响令人心里觉得很踏实,厨房真是让人愉快的地方。

  【生词注释】

  countertop ['kaʊntɚtɑp] n. 工作台面

  【真题原文】Mrs. Dutta hums too as she fries potatoes for alu dum. Her voice is rusty and slightly off- key. In India she would never have ventured to sing, but with everyone gone the house is too quiet, all that silence pressing down on her like the heel of a giant hand, and the TV voices, with their strange foreign accents, are no help at all. As the potatoes turn golden- brown, she permits herself a moment of nostalgia for her Calcutta kitchen -- the new gas stove she bought with the birthday money Sagar sent, the scoured- shiny brass pots stacked by the meat safe, the window with the lotus-pattern grille through which she could look down on white- uniformed children playing cricket after school. The mouthwatering smell of ginger and chili paste, ground fresh by Reba, the maid, and, in the evening, strong black Assam tea brewing in the kettle when Mrs. Basu came by to visit. In her mind she writes to Mrs. Basu: Oh, Roma, I miss it all so much. Sometimes I feel that someone has reached in and torn out a handful of my chest.

  【参考译文】Mrs.Dutta也一边为alu dum炸着土豆,一边哼着印度神曲,她的声音有点嘶哑,也有点走调。在印度时,她可不会冒着风险去唱歌,但是现在家里没人,又那么安静,这寂静压迫着她就像一个巨大的手的手掌根。电视发出来声音都是些怪里怪气的外国口音,根本起不到帮助作用。土豆被炸成金黄色了,她让自己小小的沉浸在怀念加尔各答的厨房的情绪中,想念她用儿子寄来的生日钱买的煤气炉子,擦的明光正亮的黄铜锅具,被整齐的摆放在放肉的冷藏柜旁边。透过带有莲花图案的窗户格栅,她可以看到那些穿着白色校服的孩子们下学后打板球。令人垂涎欲滴的姜末辣椒酱,都是女佣Reta新鲜磨制的。晚上泡上浓浓的黑色Assam茶,等着Mrs.Basu过来串门。在她的头脑里,她是这样回信给Mrs.Basu的:Oh,Roma,我太想念它了。有的时候我感觉有只大手把我的心掏走了似的。(2014年6月7日SAT阅读真题回忆)

  【真题原文】But only fools indulge in nostalgia, so Mrs. Dutta shakes her head clear of images and straightens up the kitchen. She pours the half-drunk glasses of milk down the sink, though Shyamoli has told her to save them in the refrigerator. But surely Shyamoli, a girl from a good Hindu family, doesn't expect her to put contaminated jutha things with the rest of the food. She washes the breakfast dishes by hand instead of letting them wait inside the dishwasher till night, breeding germs. With practiced fingers she throws an assortment of spices into the blender: coriander, cumin, cloves, black pepper, a few red chilies for vigor. No stale bottled curry powder for her. At least the family's eating well since I arrived, she writes in her mind. Proper Indian food, puffed-up chapatis, fish curry in mustard sauce, and real pulao with raisins and cashews and ghee -- the way you taught me, Roma -- instead of Rice- a- roni. She would like to add, They love it, but thinking of Shyamoli, she hesitates.

  【参考译文】但是只有傻瓜才会过于沉湎于思乡情绪中,所以Mrs.Dutta摇摇头,让自己不要想了,开始收拾厨房。她把喝了一半的牛奶倒在水槽里,尽管Shyamoli和她说可以放到冰箱里冷藏起来。但是Shyamoli,一个来自于家境富裕的印度家庭,肯定不希望她把有污染了的jutha和其他食物放在一起。她用手洗的早餐盘子,没有等到晚上统一用洗碗机来洗,省得滋生细菌。她训练有素的手指将各色调料放进一个搅拌机里:香菜、小茴香、丁香、黑胡椒、提滋味的红辣椒。没有陈腐的瓶装咖喱粉。至少自从我到了之后,他们吃的比以前好了。正宗的印度菜,膨膨的Chapatis, 鱼肉咖喱放在芥末酱,real pulao with葡萄干、腰果、和印度酥油,都是你教给我的,roma而不是米饭a-roni. 她想加进去,他们喜欢的,但是想到了Shyamoli 她犹豫了。(这里菜名比较多,不影响阅读,小编就偷懒没有好好翻译,童鞋见谅了。)

  【真题原文】At first Shyamoli was happy enough to have someone take over the cooking. "It's wonderful to come home to a hot dinner," she'd say. Or "Mother, what crispy papads, and your fish curry is out of this world." But recently she has taken to picking at her food, and once or twice from the kitchen Mrs. Dutta has caught wisps of words, intensely whispered: "cholesterol," "all putting on weight," "she's spoiling you." And though Shyamoli always says no when the children ask if they can have burritos from the freezer instead, Mrs. Dutta suspects that she would really like to say yes.

  【参考译文】一开始,Shyamoli很高兴有人能够帮着做饭。“一回家就能吃上热饭,真不错”她那时候经常说,“妈妈,这个做的真脆,你做的咖喱鱼真是世界最棒。”但是最近,她开始挑剔起自己做的饭了,有那么一次两次,Mrs.Dutta在厨房里听到“胆固醇,都是长胖的食物。她在惯着你。”尽管Shyamoli总是不答应当孩子们说是不是可以吃墨西哥玉米煎饼,但是Mrs.Dutta知道Shyamoli心里想说的是可以。

  【真题原文】The children. A heaviness pulls at Mrs. Dutta's entire body when she thinks of them. Like so much in this country, they have turned out to be -- yes, she might as well admit it a disappointment.

  【参考译文】孩子们,一想到孩子们,Mrs.Dutta就觉得心里沉甸甸的,这些孩子们已经和美国孩子没什么两样了,真的让人觉得有点失望。

  【真题原文】For this she blames, in part, the Olan Mills portrait. Perhaps it was foolish of her to set so much store by a photograph, especially one taken years ago. But it was such a charming scene -- Mrinalini in a ruffled white dress with her arm around her brother, Pradeep chubby and dimpled in a suit and bow tie, a glorious autumn forest blazing red and yellow behind them. (Later Mrs. Dutta was saddened to learn that the forest was merely a backdrop in a studio in California, where real trees did not turn such colors.)

  【参考译文】对于这个,她一部分怪罪the Olan Mills家的画像, 也许她当时太 傻了才会这么看重一张照片,尤其是好多年前照的照片。但是,那幅照片真的很迷人,Mrinalini穿着褶皱边的白色裙子,她的胳膊抱着她的弟弟,Pradeep胖胖的露着小酒窝,穿着西装打着领结,后面是秋日的森林在阳光下散发着红色和黄色耀眼的光芒。(后来Mrs.Dutta才得知到原来那个森林其实是加利福尼亚州的一个摄影工作室里的背景画,真树根本不会有那样的光。)

  【生词注释】

  set store by: 看重(2014年6月7日SAT阅读真题回忆)

  【真题原文】The picture had arrived, silver- framed and wrapped in a plastic sheet filled with bubbles, with a note from Shyamoli explaining that it was a Mother's Day gift. (A strange concept, a day set aside to honor mothers. Did the sahibs not honor their mothers the rest of the year, then?) For a week Mrs. Dutta could not decide where it should be hung. If she put it in the drawing room, visitors would be able to admire her grandchildren, but if she put it on the bedroom wall, she would be able to see the photo last thing before she fell asleep. She finally opted for the bedroom, and later, when she was too ill with pneumonia to leave her bed for a month, she was glad of it. (考试文章到此结束)

  【参考译文】

  图画到了,银色镶边,包在塑料泡泡的包装里,上面有张便条来自于Shyamoli,写道说这是母亲节的礼物。(多么奇怪的概念,专门用来给母亲过的节日。难道Sahib人其他的日子就不在尊敬母亲了吗?)整整一周,Mrs.Dutta拿不定主意把它挂在哪里。如果放在起居室里,串门来的客人可以看到自己的孙子孙女,但是如果她把照片放在卧室的墙上,她就可以晚上看着孩子们睡觉。最后她还是决定放在卧室里,这样当她要是肺炎很严重卧床不能动身的话,她会很高兴能看着这幅画在屋子里。(SAT考试文章到此结束)

  The online version of this story appears in two parts. Click here to go to part two. Chitra B. Divakaruni received the 1995 American Book Award for fiction for Arranged Marriage, a collection of short stories. Her most recent novel is The Mistress of Spices (1997).

  以上就是今天网小编给大家介绍的2014SAT阅读真题精选全部内容,解析十分详细,希望通过这样的解析能够帮助大家更好的备考!

考试安排