1.You bet. 没错。
Bet 是下赌注的意思,所以 "You bet." 就是指,"You can bet money on that." (你可以把钱压在这上面),言下之意,就是说这件事百分之百正确。例如:
-Is this the way to High Tower Museum?
这是往 High Tower 博物馆的路吗?
-You bet.
一点也没错。
2.There you go. 就这样了。
"There you go." 是老外希望结束一段对话时,很自然会脱口而出的一句话,特别是在完成某项交易的时候。像是你去买一样东西,当你付完钱之后店员会说,"There you go." 或 "That’s it." 就表示交易已经完成,你可以离开了。
"There you go." 也常常用来鼓励别人有好的表现,例如小宝宝开始会说话了,你就可以说,"There you go." 来鼓励他,我们也常在球场上听到教练对表现不错的球员大叫,"There you go."
3. Here you go. 干的好。
"Here you go." 和 "There you go." 听起来只有一字之差,所以很多人都会乱用,这二者倒底有什么区别呢?仔细来分,"Here you go." 指的是一件事情还在进行之中,而 "There you go." 则是事情已经结束,例如店员正把你买的东西交付给你,他会说,"Here you go." 而不是 "There you go." 反之,如果东西己经到了你手上,则他会说的是,"There you go."
此外,"Here you go." 和 "There you go." 一样,也有鼓励别人的意思在里面。打棒球的时候每次有人大棒一挥,老外就会兴奋地大叫 "Here you go."
4.Oh! My God!(OMG)喔!我的老天!
老外在惊讶时很喜欢说,"Oh! My goodness!" 或是 "Oh! My God!",相信这两句话各位都不陌生,不过这都是跟宗教信仰有点关系的。如果你是无神论者,你可以学另一句,"Oh! My!" 或是加强的用法,"Oh! My! My!" 都是非常惊讶的意思。
5. Oh! Boy! 天啊!
这句话是不是对男生说的呢?其实不是,你不论跟男生或女生都可以说,"Oh! Boy!" 甚至你自己自言自语的时候也可以说,"Oh! Boy!" 例如你一出门,却发现钥匙忘在里面,这时候你最想说的话就是,"Oh! Boy!" (天啊!)
6.Holy cow! 不会吧!哇赛!
Holy 系列感叹语有 "Holy cow!" 和 "Holy shit!" 两个,当然后者是不雅的,我们尽可能不要用它。这二者同样都是表示出十分惊讶,相当于汉语里的“不会吧!”
7.Kind of. 是有那么一点,还好啦!
Kind of 和 Sort of 是用来表示有那么一点点,但不是很强烈。例如:
-Do you like noodles?
你喜欢面食吗?
-Kind of/Sort of.
还好啦!
有时候会看到 kinda 和 sorta 这两个字,它们是 kind of 和 sort of 的简写,例如:
He is just kinda weird.
他有一点怪怪的。
8. The thing is... 重点是……
在老外口中,thing 就是代表“重点”的意思,相当于 key point。例如:
I really like that new house,but the thing is,how much is it?
我很喜欢那栋新房子,但重点是,要多少钱啊?
9.Duh. 废话。
很多人会把 duh 和 bull (or bullshit) 这两个用法给搞混,其实 duh 是“废话”的意思,而 bull 则表示“胡说八道”。一般而言,duh 指的是很显而易见的事情,而 bull 指的是完全错误的事情。例如,你问一个瑞士人,"Do you like chocolate?" (你喜欢巧克力吗?)那他可能就会跟你说,"Duh!" 因为这种问题太低能了,还有瑞士人不喜欢巧克力的吗?
可是你要是说,"You must be very fat." (那你一定很胖。)他可能会说, "That’s bull." (真是胡说八道) 因为爱吃巧克力的人也不一定就很胖啊。