其实我们从
OG 中有这样一段描述:
Raters listen for the following features in test taker responses:
Delivery: How clear was the speech? Good responses are fluid and clear, with good pronunciation, natural pacing, and natural-sounding intonation patterns.
Language use: How effectively does the test taker use grammar and vocabulary to convey ideas? Raters determine the test taker’s ability to control both basic and more complex language structures, and use appropriate vocabulary.
Topic development: How fully do test takers answer the question and how coherently do they present their ideas? How well did the test taker synthesize and summarize the information in the integrated tasks? Good responses generally use all or most of the time allotted, and the relationship between ideas and the progression from one idea to the next are clear and easy to follow.
归纳上述内容,我们可以认为好的口语答案包含以下几个要点:
表达:流利和清晰。(有良好的发音,以及自然的节奏和语调)
语言:语法和词汇使用得当。(能驾驭好长句和短句,并且恰当地使用词汇)
内容:答题充分、条理分明,能对给定的内容进行归纳和总结。
既然是口语考试,当然要考核考生的发音。然而,在
音节读得不准和读错是两回事儿。比如把“China”读成“揣拿”、把“twitter”读成“推特”或“推特尔”这是读得不够准,带有“Chinglish”的口音,但是把“China”读成“吹呢”或者把“twitter”读成“维特尔”就是彻底读错了。在托福考试中,读得不准是可以接受的,只要不至于夸张到每个音节都读得不准。但是读错就致命了,因为把单词读错,会造成考官很可能误解考生话语的含义,而如果读错的单词数量积累到一定程度,考官就可能彻底无法考生话语的含义。
重音把握错误是更为严重、也更为常见的现象。“specific” 这个词,很多中国学生都读成/?spes?f?k/,首先是第一个音节的/?/错读为/e/,而更为严重的是把原本在第二个音节的重音给挪到第一个音节上去了。很多单词都有若干个不同词性的衍生词,由于音节数量发生了变化,于是重音所在也往往会发生变化(有时还伴随着某些音节中的元音发生变化),请看economy、economics、economist、economical这几个单词,它们的重音分别都在哪里呢?
读者可以想象一下如果一位外国人说中文的时候提到“窦娥冤”……她要是把这个词读成“dòu é yuán”,我们基本上还是听得懂的,甚至谈不上需要什么猜测(这相当于我们中国人讲英语有“口音”);她要是把这个词读成“kòu é yuān”,我们也不一定是完全听不懂,因为根据后面的“é yuān”,八九不离十我们还是可以猜得出来她想说的是什么,并且甚至可能宽宏大量地想“唉,这个字我小时候也读错过……”但是如若她说的竟然是“ kòu è yuán” ——任凭我们如何“智能”也很难一下子弄明白她说的究竟是什么……
所以,平日里就要养成良好的习惯,每学一个单词,就最好查查词典,把每个单词的读音都搞清楚,包括那些曲折变化和衍生词的读音、以及多音节单词的重音究竟在哪里(英文单词的重音所在就与中文汉字读音中的声调一样重要)。大多人觉得这个很麻烦,所以不做。结果没过多久,就发展到只有视觉记忆而全无听觉记忆的词汇量积累到根本无法重建的地步,而其后一生都要因此吃亏。
为了使自己有足够正确的、不至于让别人完全无法读懂的语音,自我训练的方法其实只有一个,跟读。