在美剧中,角色喜欢说的”打招呼“的语言是现在流行的打招呼方式:
- How are you doing?
- I'm doing good.
How are you doing 这句话运用的最“出神入化”的要算是老友记里的Joey,他每次见到美女都会跟人家搭讪说“How are you doing.”
类似的问好方式还有:How's everything going?Howdy!
What's up?
这几句话都相当于“你怎么样?”“你好吗?”但如果细究,第一句似问对方最近一切是否顺利.
第二句据说是从How do ye? 这句19世纪初的问候语简化而来.
而第三句则侧重问对方最近有没有什么新鲜事,但实际也就是打招呼。回答可根据情况,比如答good、 not so good、okay 等。
还有人说 Just hanging in there,意思是“就那么将就着,混呗!”
这种说法挺形象,hang指悬在空中吊着,的确是在那儿将就着。
此说法于上世纪60年代在嬉皮士中盛行。有些语言学家认为,这个说法最早源于体育界,用来鼓励弱队,坚持下去。
如:Don't give up. Hang in there. (别泄气,坚持下去。)
美语的道别方式也五花八门,最常见的有:So long!Have fun!Break a leg!后两句用在知道对方去聚会或旅行时,有“祝你玩得尽兴”的意思。
尤其是最后一句,有“祝你好运的意思”,此说法源于演艺界,艺人们在首演时忌讳说“Good luck”,
所以反话正说,有点像前些年中国南方时兴的恭维话,“不要太漂亮哦”之类的,而绝不是咒人把腿摔断。
相关推荐: