在中国考生的
1、修饰语错位(Misplaced Modifiers)
英语与汉语不同,同一个修饰语置于句子不同的位置,句子的含义可能引起变化。对于这一点中国学生往往没有引起足够的重视,因而造成了不必要的误解。
例如 I believe I can do it well and I will better know the world outside the campus。
剖析:better位置不当,应置于句末。
2、不一致(Disagreements)
所谓不一致不光指主谓不一致,它还包括了数的不一致时态不一致及代词不一致等。
例. When one have money,he can do what he want to。
(人一旦有了钱,他就能想干什么就干什么。) 剖析:one是单数第三人称,因而本句的have应改为has; 同理,want应改为wants。本句是典型的主谓不一致。
改为:Once one has money,he can do what he wants (to do)。
3、句子不完整(Sentence Fragments)
在口语中,交际双方可借助手势语气上下文等,不完整的句子完全可以被理解。可是书面语就不同了,句子结构不完整会令意思表达不清,这种情况常常发生在主句写完以后,笔者又想加些补充说明时发生。
例. There are many ways to know the society. For example by TV,radio,newspaper and so on。
剖析:本句后半部分“for example by TV, radio, newspaper and so on”不是一个完整的句子,仅为一些不连贯的词语,不能独立成句。
改为:There are many ways to know society,for example,by TV,radio,and newspaper。
4、悬垂修饰语(Dangling Modifiers)
所谓悬垂修饰语是指句首的短语与后面句子的逻辑关系混乱不清。例如:At the age of ten,my grandfather died. 这句中“at the age of ten” 只点出十岁时,但没有说明“ 谁”十岁时。按一般推理不可能是my grandfather, 如果我们把这个悬垂修饰语改明确一点,全句就不那么费解了。
改为:When I was ten,my grandfather died。
例. To do well in college,good grades are essential。
剖析:句中不定式短语 “to do well in college” 的逻辑主语不清楚。
改为:To do well in college, a student needs good grades。
5、指代不清(Ambiguous Reference of Pronouns)
指代不清主要讲的是代词与被指代的人或物关系不清,或者先后所用的代词不一致。试看下面这一句:
Mary was friendly to my sister because she wanted her to be her bridesmaid。
(玛丽和我姐姐很要好,因为她要她做她的伴娘。)读完上面这一句话,读者无法明确地判断两位姑娘中谁将结婚,谁将当伴娘。如果我们把易于引起误解的代词的所指对象加以明确,意思就一目了然了。这个句子可改为:
Mary was friendly to my sister because she wanted my sister to be her bridesmaid。
例. And we can also know the society by serving it yourself。
剖析:句中人称代词we 和反身代词yourself指代不一致。
改为:We can also know society by serving it ourselves。
6、词性误用(Misuse of Parts of Speech)
“词性误用”常表现为:介词当动词用;形容词当副词用;名词当动词用等。
例1. None can negative the importance of money。
剖析:negative 系形容词,误作动词。
改为:None can deny the importance of money。
7、不间断句子(Run-on Sentences)
什么叫run-on sentence?请看下面的例句。
例. There are many ways we get to know the outside world。
剖析:这个句子包含了两层完整的意思:“There are many ways。” 以及“We get to know the outside world。”。简单地把它们连在一起就不妥当了。
改为:There are many ways for us to learn about the outside world。
或:There are many ways through which we can become acquainted with the outside world。
8、措词毛病(Troubles in Diction)
Diction 是指在特定的句子中如何适当地选用词语的问题,囿于教学时间紧迫,教师平时在这方面花的时间往往极其有限,影响了学生在写作中没有养成良好的推敲,斟酌的 习惯。他们往往随心所欲,拿来就用。所以作文中用词不当的错误比比皆是。
例. The increasing use of chemical obstacles in agriculture also makes pollution。
(农业方面化学物质使用的不断增加也造成了污染。)剖析:显然,考生把obstacles“障碍”,“障碍物”误作substance“物质”了。另外“the increasing use (不断增加的使用)” 应改为“abusive use (滥用)”。
改为:The abusive use of chemical substances in agriculture also causes/leads to pollution。
相关推荐: