如何提升
那么如何提升翻译能力呢?首先我们有必要去了解英汉两种语言的不同,才能够做到知己知彼,百战不殆。
英语和汉语的区别之一是英语是一种综合语(Synthetic),而汉语是一种分析语(Analytic)。所谓综合语,其特征是运用形态变化来表达语法关系比如说拉丁语,德语和古英语;分析语的特征是不用形态变化而用词序及虚词来表达语法关系,汉语就是典型的分析语。准确来说,现代英语属于综合-分析语(synthetic-analytic language),拥有以上两种语言的特征,通过形态变化、词序、虚词这三大手段表达语法意义。而在翻译时,我们充分运用丰富的词缀构词造句。比如,“他以惊人的速度移动。” 这句话我们可以通过构词用10个英语句子来表达:
He moved with astonishing rapidity.
He moved astonishingly fast.
His movements were astonishingly rapid.
His rapid movements astonished us.
His movements astonished us by their rapidity.
The rapidity of his movements was astonishing.
The rapidity with which he moved astonished us.
He astonished us by moving rapidly.
He astonished us by his rapid movements.
He astonished us by the rapidity of his movements.