Many businessmen(businesswomen) feel their jobs are very stressful. (许多商人觉得工作压力很大)这句话写businessmen或是businesswomen都是不妥当的,可以改为business people或business executives或business managers就可以包括男女了。
Policemen (policewomen) should treat citizens with courtesy。(警察对人民应该有礼貌)假如把 policemen 或 policewomen 改为 police officers 就可避免男女性别。
Stewardesses for international regions may get jet lag sometimes。(国际航线的空中小姐有时会有时差疲惫的现象)如把 stewardess 改为 flight attendant,就能包括男女空中服务员。
其他的如把salesman或saleswoman改为salesperson;把mailman改为mail carrier或postal worker;把foreman改为supervisor等等。
当然,一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要尽量避免使用,以免闹出麻烦。例如:
对黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 还可以),礼貌的说法是Afro-American 或 African-American;
对白人不要用 Honky(这是黑人骂白人的用字),正确用法是 Caucasian,或 white people;
对犹太人不要用 Hymies,应该叫 Jewish 或 Jewish people;
对越南人不要用 Gook,要用 Vietnamese;
至于墨西哥人、西班牙人及中、南美洲人,包括 Puerto Rico,正确的用法多是 Hispanics 或 Latins,不过据说西班牙人为了维护自己的文化,倒喜欢别人称为 Spaniard。
还有黑白结婚的孩子,也不可称为 Oreo(Oreo 饼干外面是巧克力,里面是白奶油)。
当然对于一些很不礼貌的老外叫我们中国人Chink 或 Chinaman,而不是Chinese的时候,话说“君子不与小人斗”,我们可以不理(ignore)或是走开(walk away),尽量避免冲突。