结合实例分析雅思阅读考试中的长难句应该怎么样翻译

2022-06-01 09:59:57

  结合实例分析雅思阅读考试中的长难句应该怎么样翻译

  以下是雅思阅读考试长难句翻译技巧的主要内容,供同学们参考使用。掌握了雅思阅读长难句的翻译,对雅思阅读能力的提高是非常有帮助的。希望通过本文的学习能对同学们在备考雅思阅读的时候提高帮助!

  详细请看以下主要内容:

  1、 While talking to you,your could-be employer is deciding whether your education,your experience,and other qualifications will pay him to employ you and your "wares" and abilities must be displayed in an orderly and reasonably connected manner.

  [参考译文] 在跟你谈话的时候,可能成为你的雇主的人就一直在衡量你的教育、经验和其他资格是不是值得他雇用你,而你的"商品"和能力一定要以一种有条不紊而且合情合理的相互关联的方式被展示出来。

  2、 The Corporation will survive as a publicly funded broadcasting organization,at least for the time being,but its role,its size and its programs are now the subject of a nation wide debate in Britain.

  [参考译文] 英国广播公司将作为一个公共基金支持的广播组织存在下来,至少目前 会这样,但是它的角色、它的规模和它的节目现在在英国成了全国上下的讨论话题。

  3、 The debate was launched by the Government,which invited anyone with an opinion of the BBC——including ordinary listeners and viewer to say what was good or bad about the Corporation,and even whether they thought it was worth keeping.

  [参考译文] 这场辩论是由政府发动的,政府请任何一个对英国广播公司有意见的人 一包括普通的听众和观众一来说说这个公司好在哪里或坏在哪里,甚至要说说他们是否认为这个公司值得被保留下来。

  以上就是这3句雅思阅读长难句的全部内容,非常的典型,翻译也很清晰。事实上大家在备考雅思阅读长难句的时候看翻译并不是一个被提倡的方法,但是对于基础比较弱地童鞋们来说,先看一下翻译容易弄清句子的结构。

相关推荐:

考试安排