有时候
在课堂上,我经常跟学生说,不要认为一个词只有一个意思,词比人开放,不同的场合它可以是双性恋还可以是三性恋。比如perfect这个词,大家都知道意思为“完美的”,是一个形容词。如:practicemakes perfect (熟能生巧)。但在句中“You are an average student,and you need perfect yourself.” Perfect就是个动词,译为“使…完美”。整句话翻译成:你是个很普通的学生并且需要完善自己。所以perfect就是个标准的“双性恋”。
再如“like”一词,我们最熟悉的是当动词“喜欢”用。相信平台里的每个人都用中文或者英文说过“我喜欢你”(I like you.)必要时还要强调 喜欢不等于爱。那它有没有别的词性呢?或者说“like”会不会从始而终的就表“喜欢”而不会变质呢?往下看。
说了这些,like应该是四性恋了,所以说“喜欢”根本就靠不住,喜欢的背后是朝三暮四。
以上为一词多性,再说说一词多意,即一个词不改变词性,只是在不同的语境中衍生出不同含义。在此仅以last和soft为例。
Last:
He is the last man to come. 他是最后来的。
He is the last man to do it. 他决不会干那件事。(不翻译成“最后的”)
I am the last person to get up early. (我是睡神:最不想起早的)
He is the last person for such a job. (他最不配/不适合做这份工作)
Soft:
记得很早以前张柏芝做过一个电视广告,索芙特(soft)香皂,当时一想这名好,朗朗上口,其本质正是把soft的“柔软、轻柔”之意与香皂带给人的触感相吻合。当时我在读小学,但每每看到柏芝姐姐做的广告我就有洗澡的冲动。这个真的可以有。那soft在不同场合都会折射出哪些意思呢?往下看。
Soft-spoken 说话风格轻柔温婉 hard-spoken 强势(斌哥的课堂风格就比较hard-spoken)
Soft pillow 软枕 soft music 轻音乐 soft fire 文火soft money 纸币 soft heart 慈心
最后留几个翻译,供大家思考:
soft woods; soft lights; soft hat; soft drink; soft words; soft answer;soft
相关推荐: