GRE难度阅读法详细解析第十四部分

2022-06-05 23:44:04

  

  071.Although some experiments show that,as an object becomes familiar,its internal representation becomes more holistic and the recognition process correspondingly more parallel,the weight of evidence seems to support the serial hypothesis,at least for objects that are not notably simple and familiar.

  #Although some experiments/ show that/,as an object/ becomes familiar/,its internal representation/ becomes more holistic/ and the recognition process/ correspondingly more parallel/,the weight of evidence seems to support the serial hypothesis/,at least for objects/ that are not notably simple and familiar.

  #虽然某些实验表明/,随着一个物体/变得熟悉起来/,其表现内心的图像/变得更加完整/,辨认过程/相应地变得更加平行/,但证据似乎在支持一序列的假设/,至少是对于那些物体/不是特别简单,特别熟悉的。

  *这个句子虽然融入了专业知识,但也不缺乏文采。比如:the weight of evidence seems to support the serial hypothesis,本来可以不用 the weight of,但用了以后文采就出来了,像一个天平一样,证据的砝码一个个放上去,逐渐倾斜于……,当然这样的句子考试时读起来就要多绕弯子了,我们不管它直接读出本意就可以了。

  072.In large part as a consequence of the feminist movement,historians have focused a great deal of attention in recent years on determining more accurately the status of women in various periods.

  =In large part/ as a consequence of the feminist movement/,historians have focused a great deal of attention/ in recent years/ on determining more accurately the status of women/ in various periods.

  #在很大程度上/,由于女权主义运动的缘故/,史学家集中了大量的注意力/近年来/,确定/更为准确地/妇女的地位/在各个历史时期。

  *这个句子短小精悍,句子不长也不难,但是细节要注意。In large part 意思是:在很大程度上;as a consequence of 的意思是:由于……的缘故。这样的短语要注

  意平时的积累,否则即使单词都认识还是猜不出句子的意思。像 a great deal of 这样的短语以及一些形容词副词只要虚化成一个程度就可以了,比如:多少,好坏等。

  073.Thus,for instance,it may come as a shock to mathematicians to learn that the Schrodinger equation for the hydrogen atom is not a literally correct description of this atom,but only an approximation to a somewhat more correct equation taking account of spin,magnetic dipole,and relativistic effects;and that this corrected equation is itself only an imperfect approximation to an infinite set of quantum field-theoretical equations.

  =Thus/,for instance/,it may come as a shock/ to mathematicians/ to learn/ that the Schrodinger equation/ for the hydrogen atom/ is not a literally correct description/ of this atom/,but only an approximation/ to a somewhat more correct equation/ taking account of spin,magnetic dipole,and relativistic effects/;and that this corrected equation/ is itself/ only an imperfect approximation/ to an infinite set of quantum field-theoretical equations.

  #因此/,举例来说/,可能是个震惊/对数学家来说/,了解到/ Schrodinger 方程式/氢原子的/并不是一种完全正确的描述/对该原子的/,而仅仅是个近似值/,趋近于一个在某种程度上更为正确的方程式/考虑到自旋、磁性偶极子,以及相对论效应/;而这个修正的方程式/就其本身而言/也只是一个不完美的近似值/,无限趋近于的一整套量子场理论方程式。

  *这个句子长,生词多,又融如了专业知识,是个不折不扣的难句。对于长句子我们要排除恐惧心理大胆读下去。对于生词我们的原则是认识就反映不认识就过去,如: spin,magnetic dipole 自旋、磁性偶极子, quantum field-theoretical equations 量子场理论方程式,等。这类词即使知道中文也不知道这是什么东西,所以认不认识都没有关系。至于专业方面的东西我们只能按通常的情况来理解。

  074.The physicist rightly dreads precise argument,since an argument that is convincing only if it is precise loses all its force if the assumptions on which it is based are slightly changed,whereas an argument that is convincing though imprecise may well be stable under small perturbations of its underlying assumptions.

  = The physicist/ rightly dreads precise argument/,since an argument/ that is convincing/ only if it is precise/ loses all its force/ if the assumptions/ on which it is based/ are slightly changed/,whereas an argument/ that is convincing/ though imprecise/ may well be stable/ under small perturbations/ of its underlying assumptions.

  #物理学家/害怕精确的论证/,因为一个论证/--它是令人信服的/只有当它是精确的时候/--,失去了其全部说服力/如果假设/作为它基础的/发生了一点点变化/,然而一个论证/--它是令人信服的/尽管不是很精确的--/仍有可能是成立的/当稍有波动时/作为它的基础的假设/。 *这个句子明显带有人工雕琢的痕迹,因为把好几句话的内容揉成了一句,读这样的句子,我们要理清思路,注意几个意思分开理解。

  075.However,as they gained cohesion,the Bluestockings came to regard themselves as a women’s group and to possess a sense of female solidarity lacking in the salonnieres, who remained isolated from one another by the primacy each held in her own salon.

  =However/,as they gained cohesion/,the Bluestockings/ came to regard themselves/ as a women’s group/ and to possess a sense of female solidarity/ lacking in the salonnieres/,who remained isolated from one another/ by the primacy/ each held in her own salon.

  #然而/,随着她们获得的凝聚力/,蓝袜女们渐趋将自己看成一妇女团体/,并逐渐拥有了一种妇女团结意识/沙龙女主人身上缺乏的/,她们仍然保持彼此孤立/由于自视清高/每个人在其沙龙中。

  *这句话难度适中,但有些地方是可以琢磨的,如:the Bluestockings, the salonnieres 的准确意思需要联系上下文进行理解,尤其是 the Bluestockings 用了借代的手法,可能是这些女子经常穿蓝色的袜子才得此名。但就此句而言,这两个单词的意思知道与否并不影响句意的理解。

  076.As my own studies have advanced,I have been increasingly impressed with the functional similarities between insect and vertebrate societies and less so with the structural differences that seem,at first glance,to constitute such an immense gulf between them.

  =As my own studies have advanced/,I have been increasingly impressed with the functional similarities/ between insect and vertebrate societies/ and less so with the structural differences/ that seem/,at first glance/,to constitute such an immense gulf/ between them.

  #随着我的研究不断深入/,我越来越深刻意识到功能性的相似/在昆虫和脊椎动物群落之间的/,而越来越淡漠结构性的差异/,他们似乎/,起初看来/,构成了一条鸿沟/ 在二者间。

  *这个句子融入了专业知识,读起来有些拗口,比如:vertebrate societies 是脊椎动物群落的意思,但是我们对这类专业词认识的就反映不认识的就过去。这个句子中有一处要特别注意,less so with 指的是什么,由于 and 是表示并列关系的,所以与上

  文的 I have been increasingly impressed with 对应,也就是 I have been less impressed with 。

  077. Although fiction assuredly springs from political circumstances,its authors react to those circumstances in ways other than ideological,and talking about novels and stories primarily as instruments of ideology circumvents much of the fictional enterprise.

  =Although fiction assuredly springs from political circumstances/,its authors/ react to those circumstances/ in ways other than ideological,/and talking about novels and stories primarily as instruments/ of ideology/ circumvents/ much of/ the fictional enterprise.

,,同时讨论小说和故事/主要作为工具/意识形态的/阻碍/在相当程度上/小说事业。

  *这个句子虽然意思不难理解,但是读起来有些拗口,如:in ways other than ideological,意思是用这样的方式不是意识形态的,也就是以非意识形态的方式。另外,talking about novels and stories primarily as instruments of ideology circumvents much of the fictional enterprise 也很有迷惑性,如果改成 it circumvents much of the fictional enterprise that talking about novels and stories primarily as instruments of ideology 就很容易理解了。

考试安排