021. Despite its attractiveness, investing abroad can still pose big risks, ranging from the potential for political instability in some countries to the shortage of regulations to protect investors and a serious lack of information about investments in others.
=Despite its attractiveness/, investing abroad/ can still pose big risks/, ranging from the potential for political instability in some countries/ to the shortage of regulations to protect investors/ and a serious lack of information about investments in others.
#尽管有它的吸引力/, /到缺少管理去保护投资者/并且严重缺少信息关于在其他国家投资。
*这句话比较容易理解,注意一些连接分句的词和短语:Despite,ranging from…to 等。
022. Of all the wild animals in their area, none was more useful to the Delaware tribes than the Virginia white-tailed deer: it was a source of meat, and its hide was used for clothing, its antlers and bones for tools, and its sinews and gut for bindings and glue.
=Of all the wild animals in their area/, none was more useful to the Delaware tribes/ than the Virginia white-tailed deer/: it was a source of meat/, and its hide was used for clothing/, its antlers and bones for tools/, and its sinews and gut for bindings and glue.
#所有野生动物中在他们区域/对 Delaware 部落有用的是/ Virginia 白尾鹿:/它是肉的来源/它的皮可以做衣服/鹿角和骨头可以做工具/肌腱和肠子可以做捆绳和胶。
*这句话的条理很清楚,很容易理解句子的大意。但生词较多,不过根据我们的原则认识的就反映不认识的就过去,是可以理解句子的。我们可以理解成“什么可以用做什么”,反正就是在说鹿的各个部位都有用。唯一有难度的地方就是 none was more… than 没有什么比它更…,也就是说它 …,反向理解。
023. Researchers at Cornell University have demonstrated that homing pigeons can sense changes in the earth’s magnetic field, see light waves that people cannot see, detect low-frequency sounds from miles away, sense changes in air pressure, and identify familiar odors.
=Researchers at Cornell University/ have demonstrated/ that homing pigeons can sense changes in the earth’s magnetic field/, see light waves that people cannot see/, detect low-frequency sounds from miles away/, sense changes in air pressure/, and identify familiar odors.
#研究人员 Cornell 大学的/已经证明/信鸽能够感觉变化地球磁场区域的/,看见光波人不能看到的/,探测到低频率声音从很远处/,感觉到空气压力的变化/,识别出熟悉的气味。
*这个句子条理清楚容易理解,说的就是信鸽能怎样怎样。但具体说信鸽的每种能力时中英文的语序又不一样了,所以我们就按英文的顺序来理解,理解英文语序的中文。
024. Among the reasons for the decline of New England agriculture in the last three decades were the high cost of land, the pressure of housing and commercial development, and to one another but also adopt.
=Among the reasons/ for the decline of New England agriculture/ in the last three decades/ were the high cost of land/, the pressure of housing and
commercial development/, and to one another but also adopt.
#在这些原因中/ New England 农业衰落的/在过去的 30 年中/(主要)是土地的高费用 /,住房和商业的发展的压力/,不但相互之间而且怎么采用。 *句子大意很容易理解。among the reasons… were…说的就是… 的原因是…
025. Even today, a century after Pasteur developed the first vaccine, rabies almost always kills its victims unless they are inoculated in the earliest stages of the disease.
=Even today/, a century after Pasteur developed the first vaccine/, rabies/ almost always kills its victims/ unless they are inoculated in the earliest stages of the disease.
#即使今天/,Pasteur 发明第一个疫苗一个世纪之后/,狂犬病/几乎总是导致受害者的死亡/除非他们接种疫苗在患病的早期。
* rabies 狂犬病,属于认识就反映不认识就过去的词类。almost always 表示通常性而不是必然性。
026. As the price of gasoline rises, making alcohol distilled from cereal grain an attractive substitute, the prices of bread and livestock feed are sure to increase.
=As the price of gasoline rises/, making alcohol/ distilled from cereal grain/ an attractive substitute/, the prices of bread and livestock feed are sure to increase.
#随着汽油涨价/,使得酒精/从谷物中蒸馏提取出的/成为抢手的替代品/,面包和牲畜饲料的价格一定会上涨。
*这个句子比较简单,容易理解。As 在这里是“随着”的意思,making…a substitute 是使… 成为替代品,中间被 distilled from cereal grain 分隔,所以要把这个分句看完才能明白它的意思。