为了帮助大家高效备考
T:托福阅读最大的障碍是什么?
S1:单词不认识。。。
S2:划分不清楚句子结构。。。
S3:句子逻辑关系一团乱麻。。。
在处理阅读长难句的时候,我们总会想到这些问题:我们是否认识足够的单词和词组?我们是否掌握句子的语法结构?我们是否清楚句子中的逻辑关系?当看到上面的对话和下面这幅图片的时候,Ada老师总会想到那些在长难句的泥沼中痛苦挣扎的学生们。面对句子中的一大串字符就好像看见图片中的一大堆细小零件,很多同学总是一筹莫展难以拼出一个完整的意思。那到底长难句的障碍是什么呢?
下面具体看看几位同学的翻译实例:
举个栗子
S1: The answer to such questions has nothing to do with a lack of skill or imagination on the part of Egyptian artists and everything to do with the purposes for which they were producing their art.
上图中学生的整句翻译意思是很不通顺的,中文里面最蹩脚的部分就是“没有任何事可做伴随一个缺乏技能”和“又有任何事可做伴随他们”。看完这两个部分,作为一个正常中文合格的人都是很难理解的。归根到底是因为该生不能理解 “has nothing to do with”和 “has everything to do with”这两个词组的意思,从而造成整句的中文很奇怪。我相信有很多学生都会碰到相同的问题:读句子的时候发现句子里面有太多的生僻单词或词组,导致分析了几遍之后也还是意思很奇怪。
单词是一切英语学习的基础,对于托福阅读长难句的理解也是至关重要的。同时很多句子里面都还会用到词组,词组起到了提纲挈领的作用把整个句子枝枝蔓蔓的内容都统领起来。如果上句中的这两个固定搭配学生明白意思是“与…有关”和“与…无关”,那么中文翻译意思就很明确:问题的答案是与埃及艺术家缺乏技能或者想象力无关的,是与他们创造艺术的目的相关。所以我们在理解长难句的时候要努力多去积累一些单词和词组。