What we today call American folk art was,indeed, art of, by, andfor ordinary, everyday “folks” who, with increasing prosperity andleisure, created a market for art of all kinds.and especially forportraits.
(what引导的从句作主语;介词结构(art)of,by,and for…——…所有、所创和所享的(艺术))
我们今天所称的美国民间艺术确实是被普通民众所有、所创和所享的艺术。随着日渐繁荣和不断增加的空闲,这些民众为各种艺术,尤其是肖像艺术创造了一个市场。
分句1:What we today call American folk art
分句2:was,indeed, art of, by, and for ordinary, everyday “folks”
分句3:who, with increasing prosperity and leisure, created a market
for art of all kinds.and especially for portraits
分句1是2的主语从句
分句2是整个长句子的主句
分句3是2的定语从句,修饰folks,中间虽然有多个插入语,但仍是一个分句
1和2嵌套
3和2嵌套
版权声明:本文系网独家稿件,版权为网所有。转载须注明来源及作者,否则必将追究法律责任。
微信扫描下方二维码,第一时间知晓托福考试真题预测及解析,还有北美留学最新动态喔~(微信号:toefl120)!