托福拓展阅读之唐诗《清明》多译本

2022-06-07 15:24:09

  相信小李杜中杜牧的大名同学们都是耳熟能详了。而诗篇《清明》更是他的代表作之一。下面我为大家准备了多个版本的译文,希望大家能够细细体会其中的差别,进而提高英语水平。

  原诗:

  《清明》

  (唐)杜牧

  清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。

  借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。

  吴钧陶英译(韵式aaba)

  ItdrizzlesthickandfastonthePureBrightnessDay,

  Itravelwithmyheartlostindismay.

  "Isthereapublichousesomewhere,cowboy?"

  HepointsatApricotVillagefaraway.

  许渊冲英译(韵式aabb)

  AdrizzlingrainfallsliketearsontheMourningDay;

  Themourner'sheartisgoingtobreakonhisway.

  Wherecanawineshopbefoundtodrownhissadhours?

  Acowherdpointstoacot'midapricotflowers.

  蔡廷干英译(韵式aabb)

  TherainfallsthickandfastonAllSouls'Day,

  Themenandwomensadlymovealongtheway.

  Theyaskwherewineshopscanbefoundorwheretorest----

  Andtheretheherdboy'sfingersAlmond-Townsuggest.

  孙大雨英译(韵式aaba)

  UpontheClear-and-BrightFeastofspring,theraindrizzlethdowninspray.

  Pedestriansoncountrysideways,ingloomarepinningaway.

  Whenasked"Whereatavernfairforrest,ishereaboutstobefound",

  TheshepherdboytheApricotBloomVill,dothpointtoafarandsay.

  杨宪益、戴乃迭英译(无韵译法)

  Itdrizzlesendlessduringtherainyseasoninspring,

  Travelersalongtheroadlookgloomyandmiserable.

  WhenIaskashepherdboywhereIcanfindatavern,

  Hepointsatadistanthamletnestlingamidstapricotblossoms.

  万昌盛、王中英译(韵式aabb)

  Theceaselessdrizzledripsallthedismalday,

  Sobroken-heartedfaresthetravelerontheway.

  Whenaskedwherecouldbefoundatavernbower,

  Acowboypointstoyondervillageoftheapricotflower.

  吴伟雄英译(韵式aabb)

  ItdrizzlesthickandfastontheMourningDay,

  Themourner'sheartisgoingtobreakonhisway.

  Whenaskedforawineshoptodrownhissadhours?

  Acowboypointstoahamletamidapricotflowers.

考试安排