对于GMAT考试已经临近的考生,备考的最后几天冲刺阶段,不仅要调整好生理和心理状态,对于考试的一些单项练习也需要有所准备,特别是
考前冲刺阶段总结重于做新题
新GMAT数学冲刺阶段考生不宜再做新题,而是复习之前所总结出来的问题,锻炼自己理解题意的能力,否则,也可能会产生心理焦虑,反而影响考试成绩。
巩固数学词汇
对于数学考试中出现专用单词不认识的问题,建议考生再次把所有生词总结出来,一并记忆。
如果说没有办法或者没有时间把所有的单词都从题目里面挖出来,那么有一个比较好的方法来认识数学生词,就是通过中文来找出英文相对应的翻译。
比如说画一个直角三角形,其中一个是30度的锐角,另外一个是60度的锐角。那么中文都能想明白,就开始想它们的英文对应:直角三角形怎么讲?锐角、直角、钝角分别怎么说?两个角互余怎么讲?如果是互补又该怎么说?直角边和斜边的名字分别是什么?凡是遇到想不出来的就查字典找一找,字典上都有;凡是能想出来的就写一写,记一记,加深记忆,那么坚持了两个“凡是”,数学生词应该不在话下。
把看不懂的题目“口语化”翻译
当GMAT考试数学中的生词都看的懂了,但是整个题目还是不知道什么意思,那该如何是好呢?
举例来说:Of the positive integers that are multiples of 30 and are less than or equal to 360, what fraction are multiples of 12?
这个题目本身不难理解,难度完全出在题目的倒装结构上,这时候只需要把题目变形就很好理解了,比如:What fraction of the positive intergers that are multiples of 30 and are less than or equal to 360 are multiples of 12?可以看出主要就是一个阅读的问题:A占B的几分之几用英文解释是:what fraction of B are A 。因此,这个问题就归结于阅读问题,而这个阅读的问题不在于单词,而在于这么一点。不仅仅是单词,一些数学里面很“口语”化的内容用英文怎么表达?
提供一种解决的方法:在题目里面遇到了这样的说法,自己翻译出来,然后再用同样的语言来造句和自己出题给自己做。比如,遇到了fraction这个结构以后,自己给自己出个题目:of the positive integers that are less than or equal to 100, what fraction are prime numbers?
生造概念题需要融会贯通
还有一种情况也可以归为单词认识但是不会做的情况,这个情况就是题目生造定义,需要考生融会贯通快速理解并熟悉题意。
比如最经典的题型:In country A , a person is born every 3 seconds and a person dies every 20 seconds. Therefore, the birth and death rates account for a population growth rate of one person every___ seconds。
这个题目就属于生造概念:一般来说出生率是以秒为单位,而这个题目以人为单位:每出生一个人需要多少秒。在英语里确实能遇到这样的问题:实际上也就是把分子分母颠倒了而已。
所以,针对这种情况,我们可以设想:凡是有多少多少单位每秒,每小时的,都可以倒过来练习一下,并且千万要坚信自己,这个题目一定没有想象中的难,只不过是颠倒了,或者绕了一下而已。