俗话说“条条大路通罗马”,背诵
我们习惯上把 “鱼” 称作 fish,而 fish 作为动词,可以表示 钓鱼” ,同义词是 angle. 这一点我们很好理解,因为钓鱼的鱼钩 (fish hook),肯定是有“角” (angle) 的。
因此,angle 引申之后,可以表示 “间接迂回的获取,谋取,博取……”,
例如:It sounds as if he`s just angling for sympathy. 听起来好像他只是在博取同情。
鱼是靠鳃 (gills) 呼吸的,鱼身上有鱼鳞 (scale),还有背鳍 (dorsal fin),胸鳍 (pectoral fin),腹鳍 (pelvic fin)和尾鳍 (caudal fin)。注意哦,fin 除了表示鱼的“鳍”,还可以表示“火箭,炸弹等的尾翼”。
跟猫一样长着胡子的鱼叫做 catfish,这就是鲶鱼。沙丁鱼叫做 sardine,由于我们常常用沙丁鱼做罐头 (例如:a tin of sardines. 一罐沙丁鱼),因此我们常常用“ packed like sardines” 来描述“拥挤不堪”,就像沙丁鱼一般紧紧挤在一起。
例如:The refugees were packed like sardines. 难民们像罐头里的沙丁鱼一样挤在一起。
而 carp 表示“鲤鱼”,古希腊神话中的鲤鱼非常挑剔,所以,carp作为动词,表示“吹毛求疵,过分挑剔”。
例如:He cannot understand why she`s constantly carping at him. 他不明白为什么她总是找他的茬。
flounder 是比目鱼,它的身体扁平,双眼同在身体朝上的一侧。flounder作为动词,常常表示“在水里或泥里挣扎”,这是中世纪欧洲人们对比目鱼的习惯印象。
例如,Three man were foundering about in the water. 有3个人在水里挣扎。
后来,flounder 又延伸出了“深陷困境,困难重重”的含义,因为既然在“苦苦挣扎”,情况肯定好不到哪里去。
例如:The economy was floundering. 经济深陷困境。
surgeon 表示“外科医生”,如果我们在这个单词的s与u之间加上字母t,变成sturgeon,就表示“鲟鱼”。鲟鱼起源于亿万年前的白垩纪(Cretaceous) 时期,迄今已有2亿多年的历史,所以素有“水中熊猫”和“水中活化石”之称。而在我们中国,最著名的就是Chinese sturgeon,中华鲟。