俗话说“条条大路通罗马”,背诵
“出柜”就是向公众公开自己的同性恋取向。上面提到的 skeleton in the closet 还可以引申为不可告人的秘密,家丑不可外扬。人们把同性恋者比喻为“橱柜里的骷髅”,是因为他们的这种行为不能被大众所接受,他们选择躲在衣橱里面,隐藏这个秘密,不愿意公开自己的同性恋身份。
出柜对应的英语表达为 come out of the closet,直译是“走出衣柜”,意译为“站出来,承认自己是同性恋”,也可以直接说成 come out。英语表达是不是很好记呢?
例:To come out or not to come out , that is a question!