俗话说“条条大路通罗马”,背诵
apple pie order:
井然有序(据说,apple-pie 是希腊字母表中的第一个和第二处字母的连用。意思是排列的像字母表上的顺序一样整齐)。
apple of discord:
不和,争端,祸根(源于希腊神话中“金苹果”的故事, 传说厄里斯女神未被邀请参加Thetis和Peleus的婚礼,她就把一个金苹果扔到参加婚礼的众神中间,要把它送给最美丽的女神。特洛伊王子帕里斯把它给了三个女神中最漂亮的维纳斯,这就间接地引起了古希腊人和特洛伊人之间的特洛伊战争)。
golden apple:
(导致希腊三女神争夺的)金苹果,西红柿,番茄
An apple a day keeps the doctor away:
一天一苹果,医生远离我
One rotten apple spoils the barrel:
一只烂苹果烂一萝苹果
Adam's apple:
喉结(源自《圣经 旧约 创世纪》。据载,人类始祖亚当在伊甸园里偷吃禁果时,一不小心将一块果肉卡在喉咙里,却又不上不下,留下一个疙瘩。这个故事随《圣经 》广泛流传,后来就用Adam’s apple表示男人的喉结)。
apple of one's/the eye:
掌上明珠(源于《圣经(Psalms,17,8)》:“Keep me as the apple of the eye,hide me under the shadow of thy wings”)
apple of Sodom (=Dead Sea apple):
金玉其外,败絮其中。(源自《圣约 旧约 创世纪》。据载,Sodom是古代死海(Dead Sea)附近的城市。由于那里的居民罪孽深重,上帝降天火焚毁Sodom后,在焦土上长出了苹果树,结出的果子外观诱人,但一摘就冒烟成灰。所以,apple of Sodom就被用来喻指华而不实,虚有其表的事物)”。
as like as an apple to an oyster:
毫无相同之处
bad/rotten apple:
(美俚)坏家伙
polish the apple:
拍马屁,讨好
apple polisher:
马屁精(过去,小学生常将擦得鲜艳夺目的苹果在老师上课前放在讲桌上,以博得老师的欢心 。因此apple-polisher喻指“阿谀逢迎者,马屁精”)。
throw away the apple because of the core:
因噎废食。
upset someone’s apple cart:
破坏某人的计划
Big Apple:
纽约
smooth apple:
指自认为温柔或迷人的人
wise apple:
指粗鲁无礼的,傲慢的年轻人
apple of love:
爱情之果,比喻爱情信物(源自南美洲首批开拓者。蕃茄原产于南美洲,16世纪前,首批来到南美洲的欧洲殖民者,不知其为何物,没人敢吃,到了后来,由于这种果实外表光亮鲜艳,人们便把它们作为观赏植物加以栽培,并把它们看作是爱情之果(apple of love)。
a big apple:
重要人物