英语中的俗语:谁是“An Average Joe”?

2022-06-12 14:05:44

  首先,看一段英语:

  One day, an average Joe was walking down the street. This average Joe was lost. He did not know where he was going. So average Joe asked John Q. Public for directions to the nearest bank.

  “Jeez Louise,” said John Q. Public. This is an expression of surprise. “Jeez Louise, don't you know that all banks are closed today?It is Saturday.”

  根据上下文意,试回答问题,谁是“an average Joe”?谁是“John Q. Public”?谁又是“Jeez Louise”?

  名字,对于一个人来说,是非常重要的,不仅是别人称呼你的一个代号,更多的是一个家族的标志,寄托着家族对你的希望和祝福。在中文中,不乏与人名有关的成语,比如“东施效颦”、“毛遂自荐”、“王祥卧冰”等等。然而在英语中,人的名字也是可以用在不同含义的表达方式中。比如上面段落中,“an average John”指的就是一个普通人,像我像你一样的普通人,不论男女都适用。这个普通人有一天他迷路了,所以他向一个人(John Q. Public)打听怎么去最近的银行。John Q. Public也是指一个普通人,无论男女。“Jeez Louise”这个短语是用来表示惊讶的,类似于中文里面“哎哟天呀!”

  现在就让我们继续跟着故事的发展,看看英语口语中中还有哪些和人名有关的短语,并且学习它们,给单调的口语增添一些闪光点。

  “For Pete's sake. I don't believe you,” said average Joe. At that moment,Joe Blowwas walking down the street with a woman. Now this Joe Blow was not walking next to a plain Jane. The woman with Joe Blow was actually a real Sheila - a pretty woman. Average Joe asked the woman if all banks were closed on Saturday. “No way.” she answered.

  同学们可能知道短语“for God's sake”。这是一句在老外嘴里特别常见的话,字面意思“看在上帝的份上”,实际上都是表示不满、感叹等,可以表示和上帝无关的事情。其实这种心里无“佛”,嘴里有“佛”的做法,教会的人是反对的,但是这种表达方式照样在普通人之间很流行。而“for Pete's sake”和“for God's sake”的用法是一样的。

  就在那时,Joe Blow和女伴从街上走过。Joe Blow,这可不是一个人名“乔·布洛”,而是指普通男性。和这位普通男士一起的,可不是一个普通的女士。A plain Jane是指既不丑也不漂亮的女士,仅仅是一个长相普通的女性,单词plain原意就是“朴实无华的”。不,和这位男士一起走来的这位女士是一个真正的美女(Sheila)。

  Average Joe did not know either of these two people from Adam. But he followed their directions to the nearest bank. When he arrived,he walked to the desk of the chief bank employee. Now this man was a true Jack of all trades. He knew how to do everything.

  这个average Joe完全不认识他俩,但他按照他们指的路来到了最近的银行。短语“not know either of these two people from Adam”表示不知某人模样如何,与某人素不相识。短语源自《圣经·旧约·士师记》第2、3章。上帝创造了世界上的第一个男人,取名为亚当(Adam)。因为亚当非女人所生,所以没有肚脐,是最容易辨认的人,“not know somebody from Adam”就表示“完全不认识某人”。 当他到了银行,他走到银行首席员工桌前。这名男子则变成了真正的万事通(Jack of all trades),他知道如何做所有事情。

  “I'm here to withdraw some money so I can pay my taxes to Uncle Sam,”said average Joe. The banker produced some papers and told average Joe to sign his John Hancock at the bottom.

  As average Joe left the bank he began to sing. But sadly, he wasn't a good singer. He was a Johnny One Note. He could only sing one note.

  请问,他要给谁交税?山姆大叔?“事实上,对美国文化稍微了解的人都知道,山姆大叔代表美国政府--通常是一个留着山羊胡子的白发老头的形象,马甲和西装外套,头上戴着高高的星条旗图案礼帽。然后,为average Joe服务的银行员工打印了一些文件让这个人在文件底部签上”John Hancock“--我们不仅好奇,文章快要学习完了,难道终于要知道这位average Joe的真名了吗?其实,不是的。这位约翰·汉考克(John Hancock)其实是美国独立宣言的签署人之一。据历史记载,汉考克的签名非常漂亮,而且他签上的名字比其他人都要大。于是人们就开始用他的名字,John Hancock来指代人们的签名--我想,如果你以后能和美国人这么说,尤其在一些正式场合,能够把个人的名字和美国开国元勋的名字相提并论,对方一定觉得很荣幸,而你也觉得特别有面儿。

  故事的尾声,当这个average Joe离开银行时他开始唱歌。但”杯具“的是,这个人唱得不好,他是一个Johnny One Note,五音不全的人!

考试安排