1. Gutted
不是淡淡的忧伤,而是浓浓的忧伤,忧伤到心灰意冷时,英国人用这个词儿。
例:His girlfriend broke up with him. He’s absolutely gutted.
女友跟他分手了,他伤心欲绝。
2. Gobsmacked
英语里gob有“嘴”的意思,gobsmacked指目瞪口呆的惊讶,也就是我们说的“惊呆了”!
例:I was gobsmacked when she told me she was pregnant with triplets.
她跟我说她怀了三胞胎,当时我就惊呆了。
3. Blinding
Blinding没有让人瞎眼的意思,它满满都是正能量,可以表示“超棒,绝妙的”。如果你非要把它跟“瞎眼”搭上关系,说“亮瞎眼”也还靠谱。
例:That tackle from the Spanish player was blinding.
西班牙队员的那个阻截实在亮瞎啦!
4. Bugger all
在英国,Bugger all其实就是“nothing at all”更通俗的说法。
例:I‘ve had bugger all to do all day.
我一整天无所事事。
5. Knackered
表示累得不行了,除了能说exhausted,英国人平时还爱用knackered。
例:I am absolutely knackered after working all day.
干了一天的活儿,实在把我累惨了。
6. Lose the plot
可以表示生气、震怒,或者指某人有些失去理智。
例:When my girlfriend saw the mess I’d made, she lost the plot.
女友看到我弄得一团糟,她立马就被气疯了。
7. Damp squib
英文里damp表示“潮湿”,squib是“小炮竹”的意思。小炮竹受潮了,肯定响不了。所以,damp squib意思就是“失败”、“落空”。
例:The party was a bit of a damp squib because only Richard turned up.
聚会有些扫兴,因为只有理查德来了。
8. The bee‘s knees
别小看“蜜蜂的膝盖”,在英国它指的是某人或物真真是极好的,谁也没法比。
例:She thinks Barry’s the bee‘s knees.
她觉得巴里是最了不起的。
9. Take the piss
鉴于腐国人有讽刺挖苦别人的爱好,这个俚语果真十分常用。它就是这个意思,你懂哒~
例:He took the piss out of me about my tattoo.
他取笑我的纹身。
10. Bollocking
Bollocking是一顿“臭骂”的意思,骂你的人可以是老板、同事、或者你的小伙伴,随便你好啦~
例:My wife gave me a real bollocking for forgetting to pick up the dry cleaning on my way home from work.
因为下班回家忘了取干洗的衣物,我老婆又臭骂了我一顿。