唐吉诃德沉迷于chimerical(空想的)的关于chivalry的小说几乎走火入魔。他时常想:“我也要做个chivalrous的人。” 唐有个仆人叫桑丘。此人对唐百依百顺到了complaisant(彬彬有礼的, 殷勤的, 柔顺的)/ compliant的地步,唐不给他compensate他还对唐照顾很circumspect(慎重的, 周到的)。他相信不管唐说什么都是cogent(强有力的, 使人信服的, 使人首肯的, 恰到好处的)的。这天唐对桑说:“让我们去环游世界chivalrously吧。” 桑回答:“OK, let’s go。”
做骑士是要经ablution要个封号的,唐于是找到一个cobbler(补鞋匠),央求他说:“主啊,请相信我的 chaste/chastity(纯洁, 贞节, 简洁),给我ablution吧,我要做个cavalier。”这个cobbler被他的chimera1给搞迷糊了。感觉这人一定是吃饱了 cloying没事找事。但唐可是认真的,他继续clamoring:“Oh, clement的主啊,您就不要再chasten(磨炼)我了,以我的clairvoyance(透视, 洞察力, 千里眼)来看,您就是上帝,我该怎样向您clarify呢,我一定会comply所有的commandment。” cobbler实在受不了再听这个chatterbox(喋喋不休者, 唠叨的人)的circumlocution(婉转曲折的陈述),只好忍住chuckling(吃吃的笑声)拿小hammer在他脑袋上敲了一下说:“OK,现在你是个cavalier了。”就这样没有chorus和choir的伴奏,只经过这么一个compendious(扼要的, 简明的)的仪式以后,唐就成了cavalier(骑士, 武士)。
唐对桑说:“从今天起,我们就要跟过去的生活一刀cleave成两段了,我们要cleave to(忠于, 坚持)主的意志,要commence去环游世界,除强扶弱了,compendium(纲要, 概略)得来说,我们行为comport要跟我们的cavaliers身份相commensurate。”不久,带上一些commodity,clumsy 的唐就和桑一起踏上了circuitous的骑士旅程。
路上,唐看到一群churlish(粗野的,脾气坏的,无礼的)的churls(土人) colt(鞭打)一匹小colt(马驹),coerce2它狂奔。唐顿生commiserated/compassion之心,说:“那一定是一位中了 conjury(魔法, 变戏法)的princess ,我们一定要救他。”于是他
chased(追赶)上去跟那帮churls1发生一场clashed/collide(冲突/碰撞),结果被打得鼻青脸肿。
入夜时分,他们抵达一家civilian house民宅。“这一定是座cloister(回廊, 修道院)了.” 唐上前clouted门,求宿一晚。半夜醒来,听到主人好像在collude什么,唐询问了一下,才知道原来是人家的windmill前几天 cloudburst(倾盆大雨, 豪雨)时出了点问题。那一定是devil在作怪,看我明天chastise(严惩, 惩罚)他。
真是个colossal的colossus呀,看我把你chop down。windmill转动起来开始嘎嘎作响,唐觉得那一定是choleric的colossus在chortling,clenched起他的 spear就要冲上前去。桑见check(拦)他不住,忙喊:“只宜circumvent,不可强攻。” 唐chided道:“一个cavalier怎么可以干这么clandestine(秘密的)的 chicanery(强辩, 强词夺理, 狡辩, 欺骗)呢,骑士从不chisel(砍凿)。”说着他就勇敢得冲上前去combat,一下就被clashed得coma(昏迷)了过去。
通过以上这个故事记