巴斯大学的口笔译课程详细解析

发布日期:2022-06-16 05:15:42 阅读:5628 作者:孙丽

                      

 巴斯大学的口笔译课程详细解析

学校:University of Bath

学院:European Studies and Modern Languages

课程:MA Interpreting and Translating (Chinese Stream)——MAIT

课程设置:

必修:       

PSimultaneous Interpreting E-C

Simultaneous Interpreting C-E

Consecutive Interpreting E-C

Consecutive Interpreting C-E

Liaison Interpreting

Public Service Interpreting

Translation E-C

Translation C-E

Business English

选修:       

International Economics

Elements of Law

Globalization

Institutions of the EU

Software Packages Lectures

正式开学前还有一个两周的Pre-MAIT的课程

第一学期期末考试:SILI

第二学期选必修课方向:SIAdditional TranslationPSI之中任选两门

第二学期考试:除BE之外的所有必修课

课程描述:

Pre-MAIT

这两个礼拜的语言课程提供了很好的机会让大家缓冲一下,可以从放纵自由的国内状态调整到规律紧张的英国状态,也可以不慌不忙的了解下巴斯小城,了解下学校。课程很有趣有很多免费的下午茶、微型自助、小型partyclubbing,还能去巴斯的Theatre Royal看舞台剧,还能去牛津玩一天。这些全仰仗Social Programme Office,他们的宗旨就是“teachers ask you to work hard, but we take you to play hard!”这是一个很好很强大的组织专门帮助每一个上语言课程的同学们缓解压力!

SI

同传是从Shadowing练习开始的,然后慢慢地开始练习同传。第一学期的同传材料基本上时间都很短,到了学期后期的练习时间会变长一点,但语速不快,基本上也都是标准的英语发音,所以整体来说难度不大。

虽然第一学期的同传难度不是很大,还是有同学会觉得自己比较适合压力小一点的口译,所以第二学期是可以不选同传的,但这就意味着要再选一门笔译,以保证必修课的学分。第二学期的SI很考验.

CI

交传是从记忆力练习开始的,然后涉及笔记,中间穿插练习。等一切都步入轨道了之后就开始大量的课堂练习。由于CI是两个学期都有的必修,所以可以慢慢来,把每一步都走稳了。课堂练习刚一开始会以音频练习为主,到了第二学期几乎就全变成了Live Speaker。就是每节课会邀请不同的讲者来做小型演讲,模拟CI现场。

LI:

内容主要侧重商务谈判,全程录像。每节课都有不同的谈判场景,大家需要轮流做role playerinterpreter,完全模拟真实谈判。谈判完毕之后立刻去教室重放录像,老师当场点评。

PSI

PSI主要针对的是英美这种很多移民社会语言很多的国家的一种社会服务口译,虽然国内的PSI机会不是很多,但也是很有价值的一门课。场景一般有法庭、警局、医院、移民所、社保中心等等,所以这就意味着我们要努力掌握很多各类专业术语。每周都会有来自各个领域的口译员来做讲座,跟我们分享他们的工作实践和经验。讲座之后就回到教室分组练习。还是会有小型的role play

TR:

笔译课很专业很细节,每节课都有每节课的重点,每节课也都会留相关内容的作业。在巴斯的课程设置中很明显能看出来笔译占的比重不是很大,但是认真学习帮助还是非常大的。

BE

这是一门唯一不用考试的必修课。很轻松很娱乐也很强大。可以学到很多商业术语和语言习惯,了解很多商业和经济的概念,知道很多商业的背景和发展状况。老师会安排多种形式的课堂讨论和课后练习,丰富多彩。

选修课:

这些选修的其实就是各个领域的扫盲班。因为我们在翻译中会遇到各种各样的题材,所以认真听选修课还是很有帮助的。

MINI-Conference:

这个迷你会议不得不提。它算是巴斯的一大特色了,最能帮助进步同传的了。

部的同学共同参与,每次都有不同的题目,每次都是中日英法德意西俄……多种语言一起来。当然还是会有一个同学做role player扮演各国或民间组织代表或会议主席,大家一起讨论某个议题,然后提出一个什么什么草案,最后投票通过或者否决。

课程特点:

整个口译课程最大的特点就是与时俱进。几乎每节课练习的内容都是老师曾经做会的材料。所以上课练习的材料一般不会太落伍。连考试也是如此。整个笔译课程给就是实用性强。课后作业几乎全是老师自己做过的案子,非常贴近市场。

booth里做mute的。可以监听Chinese booth里的同传,可以自己练习,可以单纯练习各种英语口音的听力,也可以观看会场里代表们。不过这样的mute当然很不过瘾,所以Jane(巴斯最强大的老师)会尽量争取机会让大家真正的做会。不过因为不容易争取,所以这种机会并不是对每个人都很平均的。

就业:

不论是口译还是笔译,一般的出路就是freelancerin-house,可以进翻译公司也可以进企事业单位。当然要是想留在英国的话,专职作PSI也是一个不错的选择。